KnigaRead.com/

Третья тайна - Эллиот Кендра

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эллиот Кендра, "Третья тайна" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

В глазах детектива мелькнуло понимание, чем Трумэн тут же воспользовался:

— Вижу, вы о чем-то задумались. О чем?

Болтон глубоко вздохнул:

— Мюррея тоже убили ножом, хотя и не факт, что тем же самым. Я не заметил на его теле каких-то сложных узорных порезов, как на теле Оливии Сабин, но тем не менее не могу игнорировать сходство этих убийств. — Он задумчиво посмотрел на Трумэна: — Вы оказались на месте обоих преступлений.

— Я тоже, — вмешалась Мерси.

— Но он побывал тут еще до того, как этого человека убили, — заметил детектив.

Шеф полиции промолчал. Нельзя позволить, чтобы детектив вывел его из себя.

— Повторите, что привело вас сегодня утром к Робу Мюррею?

Дейли объяснил, что заинтересовался брошенным автомобилем после того, как узнал: Мюррей работал у сына погибшего судьи.

— И как он себя вел? — продолжал Болтон.

— Беспечно. Собирался на малярные работы и нисколько не волновался из-за того, что кинул дорогую машину босса на обочине. Я бы на его месте гораздо сильнее беспокоился о внедорожнике, который стоит больше трех моих зарплат. — Тут его осенило. Дейли кивнул в сторону автостоянки: — Я так понимаю, это машина Роба?

Он указал на потрепанный «Шевроле» в дальнем конце стоянки, который уже фотографировал криминалист.

— А вы сообразительны.

Трумэн проигнорировал колкость.

— Сегодня утром он был припаркован у лестницы. Мне пришлось его обходить. Я запомнил это из-за отвратительной заглушки для фаркопа [11].

— И как она выглядела? — поинтересовалась Мерси.

— Как пара болтающихся яиц.

— Фу, какая гадо… А, не важно.

— Дело в том, что он переставил машину после того, как я уехал, — заявил Трумэн, понимая, что никак не сможет доказать, что автомобиль стоял у лестницы. — Кто сообщил в полицию об убийстве?

— Это еще не значит, что машину переставил сам Мюррей, — возразил Болтон. — Сообщил его приятель-маляр. Он разозлился, что Мюррей не приехал, как обещал, и навестил его, чтобы хорошенько отчитать. Сказал, дверь была приоткрыта.

— И?.. — поторопила Килпатрик.

Ей явно не терпится осмотреть место преступления.

Детектив замолчал, явно борясь сам с собой. По его глазам Трумэн понял, что Эван решил уступить.

— Проходите, — распорядился Болтон. — Мне это не очень-то по душе, но раз уж вы видели место убийства Сабин… Мне пригодится любая информация.

Трумэн и Мерси взяли у полицейского бахилы и перчатки. Килпатрик охватило дурное предчувствие. Трумэн задался вопросом, не передумала ли она и по-прежнему хочет увидеть место преступления. Он знал, что Мерси лично заинтересована в поимке убийцы Оливии Сабин, но сомневался, что ее обрадует такое зрелище.

Квартирка Мюррея провоняла сигаретным дымом, что неудивительно: переполненная пепельница стояла на кофейном столике перед диваном, из дыр в подушках торчал пух. На стене висел телевизор с плоским экраном — почти вдвое больше, чем у Трумэна.

Сразу видно, что его интересовало, а что нет.

Дейли и Килпатрик заглянули на крохотную кухню. Мерси сморщила нос при виде беспорядка. Болтон провел их по короткому коридору мимо маленькой ванной, где Трумэн заметил плесень в душе.

— Фу, — пробормотала Мерси. — Типичное мужское логово.

— Эй, полегче, — Болтон обернулся через плечо. — Я мою свою душевую каждую неделю. С хлоркой. Не надо стричь нас всех под одну гребенку.

— Извините.

Детектив отступил в сторону, указывая на дверь единственной спальни. Трумэн, сглотнув, остановился в дверях, Мерси — рядом. У нее перехватило дыхание.

— На место убийства нельзя смотреть спокойно, — тихо произнесла она.

Роб Мюррей лежал на спине на полу, его незрячие глаза уставились прямо на Трумэна. Болтон оказался прав насчет ножа: у Мюррея было несколько порезов на лице и туловище, но смертельный удар, скорее всего, пришелся в шею, откуда торчал нож. Белый малярный комбинезон пропитался темнеющей кровью.

Мерси прижала тыльную сторону ладони к ноздрям: в комнате воняло канализацией.

— Убийца оставил оружие, — сказала она.

— Оставил… или оставила, — поправил детектив.

— Какая причудливая рукоятка, — заметила Килпатрик.

— Может, нож украден из дома Сабин? — предположил Трумэн, оглядываясь на Болтона.

Детектив кивнул:

— Я тоже так подумал. Не исключено, что им же убили Оливию.

Шеф полиции осторожно шагнул вперед и присел на корточки, приглядываясь и стараясь дышать ртом. Он не увидел на трупе характерного узора, оставленного на телах Малколма Лейка и Оливии Сабин, о котором говорила Мерси. Порезы на одежде Роба, казалось, нанесены беспорядочно. Грубая работа. Множество ранений на руках: Мюррей явно пытался защищаться.

— Полагаю, судмедэксперт еще не подъехал? — поинтересовался Дейли.

— Еще нет.

Трумэн заметил, что Мерси осматривает спальню, и последовал ее примеру. Запачканные голые стены, кровать без простыни, грязная одежда на полу. Распахнутый шкаф почти пуст — там болталось лишь несколько вешалок. Похоже, Роб в основном бросал одежду на пол или в забитую бельевую корзину. Мерси уставилась на детективный роман на ночном столике рядом с еще одной переполненной пепельницей.

Она огляделась и нахмурилась:

— Не нахожу ничего общего с другими убийствами, кроме ножа. Похоже, Мюррей сопротивлялся. Соседи ничего не слышали?

— Пока опрашиваем. Что еще можете сказать?

Трумэн уловил в голосе Болтона нотку надежды. Детектив явно нуждался в уликах.

— Ничего особенного не вижу, — ответила Мерси. — Давайте выйдем.

Что ж, не могу винить ее за такое желание.

Трумэн тоже закончил осмотр. Уходя, он заметил криминалиста, который в ванной комнате гаечным ключом развинчивал слив раковины в поисках улик, оставленных убийцей. Выйдя на улицу, Дейли вдохнул чистый ледяной воздух, стянул перчатки и бахилы и бросил в пакет.

— Я слышал, мать Морриган вернулась, — заметил детектив.

— Да, вернулась, — подтвердила Килпатрик. — Морриган провела только одну ночь во временной семье.

— Это хорошо. Грустно, когда детей разлучают с родителями.

Болтон смотрел вопросительно. Трумэн понял, что его интересует Саломея Сабин.

— Она не арестована, — сообщил шеф полиции.

— Хорошая новость. Мне трудно было поверить, что мать Морриган могла совершить убийство и бросить дочь. С нее сняли все подозрения?

Еще один наводящий вопрос.

Трумэн посмотрел на спутницу.

Стоит ли ему рассказывать?

Мерси неохотно кивнула. Ни один правоохранитель не любит признавать, что подозреваемый улизнул.

— Она по-прежнему под подозрением… — Килпатрик откашлялась. — И прошлой ночью исчезла вместе с Морриган.

— Что, серьезно? — Болтон то ли развеселился, то ли встревожился.

— Конечно, мы не обрадовались такому повороту. Она согласилась на допрос утром. Мы были уверены, что Саломея придет: она очень переживала за дочь и ни за что ее не бросила бы. Нас надули.

— Значит, сегодня она могла побывать здесь, — тихо произнес детектив.

Первым побуждением Трумэна было вступиться за Саломею, однако он понимал, что Болтон прав.

— Три жертвы — это уже серийный убийца. Мюррей — третий, не так ли?

— Вообще-то, хотя ФБР и связало первые два убийства, мы не уверены до конца, что судью Лейка и Оливию убил один человек, — заметила Мерси. — И не исключено, что гибель Мюррея не имеет к ним никакого отношения. Давайте не спешить с выводами, а то СМИ растрезвонят, что в округе на свободе бродит серийный маньяк.

— Сходство обстоятельств первых двух убийств нельзя игнорировать, — возразил Трумэн. — В случае с Мюрреем дело обстоит немного иначе, согласен. Однако этот замысловатый нож, торчащий в его шее, наводит на мысль об убийстве Оливии Сабин.

Мерси посмотрела на полицейского, который ходил от одной соседской двери к другой, спрашивая, не замечали ли жильцы что-нибудь необычное.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*