Брайан Макгиллоуэй - Потеряшка
Шум двигателей за окнами наконец затих, и через несколько минут показался первый пассажир. Пятой шла мать Элис, которую сержант сразу же узнала. Все внимание женщины было сосредоточено на ее мобильном телефоне, который она, очевидно, включала после полета. Рядом с нею шел мужчина.
Блэк подтолкнула Флеминга, который осматривал входящих в зал пассажиров.
– Вот она, – прошептала сержант.
Девушка отделилась от стены, около которой они стояли, и подошла к Мелани:
– Миссис Кент?
Женщина кивнула и с трудом сглотнула. Ее спутник нервно оглядывал полицейских.
– Я сержант Блэк, мэм. Мы бы хотели с вами переговорить.
– Что-то случилось? – спросила женщина, в то время как Том встал с другой стороны от нее и начал потихоньку отодвигать ее в сторону от других пассажиров, наблюдавших за разворачивающейся сценой.
– Давайте найдем местечко потише, – предложил инспектор.
– Мел, – вступил в разговор спутник миссис Кент, – всё в порядке? Мне же надо ехать.
– Давай. Я позвоню тебе позже, – нервно кивнула Мелани.
– Ты уверена? – Мужчина еще раз посмотрел на Флеминга. – Тебе точно не нужна моя помощь?
– Она может понадобиться нам, – ответил Том. – Прошу вас не уезжать, пока мы не закончим с миссис Кент.
Мелани, ломая пальцы, сидела в маленьком офисе по розыску багажа.
– Она шла по снегу? – Женщина говорила с английским акцентом; скорее всего, она из Мидленда[32], подумала Люси.
– Да, в одной пижаме, – добавила девушка.
Миссис Кент медленно покачала головой: слезы уже висели на ее ресницах.
– А ведь я его предупреждала!
– Предупреждали кого? – спросил Флеминг.
Женщина откинулась в кресле и высоко подняла подбородок, как будто надеялась, что земное притяжение остановит ее слезы. Она провела указательным пальцем по нижним векам и глубоко втянула носом воздух:
– Моего бывшего мужа. Питера.
– Вы оставили Элис с Питером Кентом? – спросила Люси.
Мелани кивнула.
– Мой новый друг получил приглашение на конференцию на Майорку. Он купил нам билеты, но вот детей туда не приглашали. Поэтому мы и не смогли взять с собой Элис.
– Вы сейчас говорите о Джеймсе Миллере? – уточнила Люси.
Кент пытливо посмотрела на нее, а потом кивнула.
– А где он сейчас? – спросила сержант.
– Он ждет за дверью. Но, кажется, очень хочет уехать, – сказал Флеминг. – Хотите, чтобы я пригласил его сюда, к вам?
Мелани отрицательно покачала головой.
– Что-то не так, миссис Кент? – спросил полицейский.
– Джим… понимаете, Джим женат. Его жена ни о чем не догадывается. Мне кажется, что ему совсем не хочется влипнуть в подобную историю.
Том понимающе кивнул и посмотрел на сержанта:
– Я выйду и отпущу его.
– Ваш муж много времени проводил с Элис? – спросила Люси, когда инспектор вернулся.
Что-то в ее тоне заставило Мелани задуматься, прежде чем ответить.
– Думаю, что вы уже знаете, что Питер сидел в тюрьме, – сказала она и подождала, пока собеседники кивнут в знак согласия. – Поэтому он не принимал в жизни Элис такого участия, какое хотел. Я не брала ее с собой, когда ездила к нему в тюрьму. Когда какое-то время назад Питер освободился, то попросил разрешения видеться с нею почаще и, может быть, даже брать ее на какое-то время к себе домой. Несколько раз она у него ночевала. Мне казалось, что он постепенно становится на ноги. Один из его старинных друзей, Билли, нашел ему работу.
– Билли? – переспросила Люси.
– Билли Куин, – уточнила Мелани. – Когда-то они вдвоем работали «тотошками»[33] на ипподроме, до того как Питер сел.
Мисс Блэк кивнула и быстро посмотрела на Флеминга.
– Итак, вы оставили Элис с Питером, – подсказал инспектор.
– У меня нет здесь никого из родственников, – кивнула женщина. – Кстати, он не был слишком рад этому, хотя и ныл раньше, что очень соскучился по девочке. Сказал, что время не очень подходящее. Я решила, что он нашел себе бабу и не хотел, чтобы ребенок путался под ногами.
– А по какому адресу жил ваш муж, миссис Кент? – спросил Том.
– Вудсайд-роуд, сто двадцать шесть Б, – ответила женщина.
– Это на задворках Прехенского леса, – объяснил Флеминг Люси.
– Совершенно верно. Лес начинается прямо за домом Питера, – согласилась женщина, а потом осторожно спросила: – Он что… плохо с ней обошелся?
– Нет, мэм, с нею все в порядке. Она слегка замерзла, поэтому ее на несколько дней поместили в больницу.
– И что же, она не сказала вам, что живет у своего отца? – Мелани натянуто рассмеялась.
– Дело в том, что с того момента, как мы ее нашли, она произнесла только пару слов, мэм. Надеюсь, что теперь, когда вы вернулись, она расскажет нам, как оказалась в лесу.
– Ее чертов папаша был, видимо, слишком занят другими делами и даже не заметил этого, – решила миссис Кент. – Это последний раз, когда она с ним остается.
Сержант подумала, что если Тони Кларк прав и кровь на одежде Элис принадлежит ее отцу, то это замечание справедливо, как никогда.
– Вы, должно быть, думаете, что я ужасная мать, – сказала Мелани, с волнением глядя на Люси.
– Совсем нет, мэм, – ответил ей инспектор. – Не хотите ли поехать в больницу?
Они отправили Мелани Кент в больницу на полицейской машине. После того как она уехала, мисс Блэк позвонила дежурившему там социальному работнику. Носовое произношение ответившей женщины показалось ей знакомым.
– Сильвия? – уточнила девушка.
– Да, – ответ был ленивым и незаинтересованным.
– Говорит детектив Блэк. Мы нашли мать Элис, и сейчас она уже едет к вам в больницу. Мне кажется, что кто-то должен встретить ее там.
– Хорошо, – проворчала Сильвия, а потом добавила уже более заинтересованно: – Я позвоню Робби и попрошу его тоже прийти.
Она дала отбой, прежде чем Люси смогла ответить.
Глава 31
Вудсайд-роуд, которую местные жители называли по привычке старой Страбан-роуд, шла по холму, который возвышался над городом в нескольких милях за Прехеном. С такой высоты Люси и Флеминг смогли увидеть реку, текущую по долине Фойл, и огоньки небольших деревушек, располагавшихся на территории между Дерри и Донеголом. Фонарей на дороге не было, и луна заливала всю округу сиреневым светом.
Немногочисленные дома, стоявшие вдоль дороги, были старыми фермерскими хозяйствами, которые в свое время произвольно возникали между Дерри и новостройками. Иногда расстояние между домами было больше мили.
Том связался с базой, чтобы проверить, кто был хозяином дома, адрес которого сообщила им Мелани Кент. Адреса самого Кента в базе данных не было.
– Дом принадлежит какому-то Джей Пи Маккоули, – сказал инспектор, выслушав ответ.
– Скорее всего, Питер арендует его, – предположила Блэк.
Через несколько минут полицейские нашли дом, который располагался по левой стороне дороги. Черная стена Прехенского леса обозначала заднюю границу участка. Они подъехали к воротам и оставили машину на дороге.
На заднем дворе был виден свет. Флеминг подошел к входной двери, трижды постучал в нее, а затем отступил на шаг и стал ждать. Люси, оглядываясь, стояла за спиной инспектора и прислушивалась к абсолютной тишине. На стук никто не отозвался. Том постучал еще раз и снова подождал.
– Давай попробуем с тыла, – предложил он.
Дом, вероятно, был построен в конце XIX века – кирпич грубый, а кладка неровная. В окнах все еще стояли старинные деревянные рамы, а металлические желоба проржавели и кое-где надломились.
Снег на подъездной дорожке и вокруг дома лежал нетронутым. Создавалось впечатление, что за последние несколько дней из этого жилища никто не выходил.
С той стороны дома, которая выходила на лес, были открыты двери угольного сарая. Сержант посветила фонарем через дверной проем: крутая ступенька вела вниз. В слабом свете фонаря девушка смогла увидеть, что помещение забито всякой рухлядью, старой кухонной мебелью, наполовину пустыми банками с краской. На самой границе того, куда проникал луч ее фонаря, была заметна рама металлической походной кровати, закрытая тонким белым матрасом.
За угольным сараем следовал кусок пустой земли, а дальше стояло небольшое сооружение из бетона, площадью около четырех футов, с покосившейся трубой.
– Нагреватель, – заметил Флеминг.
Нагреватель тихонько подвывал, без характерного звука мазута, попадающего на колосники, который они ожидали услышать.
– Скорее всего, мазут, который здесь был, весь вышел, – сказала Люси.
– А он этого и не заметил, – добавил ее начальник.
Они прошли по периметру здания. Наконец в задней стене заметили приоткрытые французские окна[34]. Сквозь задернутые занавеси проникал свет из комнаты.
Том достал пистолет и стукнул им один раз по стеклу открытой двери.
– Полиция! – выкрикнул он.
Мисс Блэк тоже достала оружие. Она подошла к дверям и взялась за край занавеси, а затем, очень осторожно, отдернула ее.