KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Роберт Мазелло - Зеркало Медузы

Роберт Мазелло - Зеркало Медузы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Роберт Мазелло, "Зеркало Медузы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Подъехал автобус, и навстречу Дэвиду хлынула группа туристов. Он оказался среди людей, готовивших видеокамеры и фотоаппараты. Выбираясь из толпы, он снова заметил фигуру в надвинутой шляпе. Этот странный человек тут же скрылся из виду. Впрочем, Дэвид мог и ошибаться. Инцидент у ледового катка в Эванстоне породил в нем небольшую паранойю.

Проходя через площадь, он увидел не такой большой, но тем не менее пленительный купол старой церкви Сан-Лоренцо. Как и при каждом крупном строительстве во Флоренции, от архитектора требовали, чтобы здание было «piu bello che si puo», — то есть «таким красивым, как только возможно». Это условие отцы города пронесли сквозь века Ренессанса, и оно находило беспрецедентное воплощение в замечательных шедеврах зодчества. Угловой камень Сан-Лоренцо — самой древней церкви Флоренции — заложили в 393 году. Здание веками перестраивалось и расширялось, пока не стало монастырским комплексом, включавшим в себя старую ризницу Брунеллески, новую ризницу Микеланджело, усыпальницы Медичи и всемирно известную библиотеку «Лоренциана», которая располагалась в примыкавшем крыле. Именно туда и направлялся Дэвид.

Все строения выглядели снаружи строго и мрачно. Стены были сделаны из темного камня, который на местном тосканском диалекте назывался «pietra serena». В теплое время года монастырский двор утопал в цветах и зеленой листве, но сейчас тут властвовала бесплодная сухость. Шаги Дэвида отдавались эхом на безлюдной мощеной площадке. Стая грязно-серых голубей вспорхнула при его приближении. Несмотря на шум хлопавших крыльев, он уловил скрип туфель, донесшийся из боковой галереи. Дэвид присел на корточки, притворившись, что завязывает шнурок. Поскрипывание прекратилось. Когда он встал и пошел дальше, шаги за его спиной возобновились. Быстро обернувшись, он увидел лишь пожилую матрону, упорно скоблившую оконную раму. Какое-то время Дэвид настороженно всматривался в затемненную галерею с изогнутыми арками и укромными уголками. Оттуда никто не выходил.

Неужели за ним следили? Может быть, какой-то карманник или человек с недобрыми намерениями? Или тот, кто знал о документах в его сумке? Нет, похоже, он просто насмотрелся остросюжетных фильмов. Дэвид покачал головой и поднялся по лестнице на второй этаж, где располагалась библиотека, известная всему миру огромной коллекцией книг и средневековых кодексов. Но на верхней площадке он снова услышал едва уловимый скрип. Неужели миссис Ван Оуэн — богатая и эксцентричная особа — приставила к нему хвост? Насколько он понял, тот маньяк из «БМВ» следил за ним на всем пути из Штатов. Дэвид уже не знал, во что верить. Однако он мог перехватить преследователя и в честном разговоре выяснить его мотивы.

Вестибюль библиотеки, предположительно, оформлял Микеланджело. Он велел заложить окна кирпичами, оставив здесь тусклое освещение. Это должно было создать у посетителей ощущение, что они, поднимаясь по лестнице в библиотеку, возносились из мрака незнания к сиянию истины — как в буквальном, так и в фигуральном смысле слова. Дэвид спрятался в нише, которую занимал бюст Петрарки, и, прижав к себе сумку, затаил дыхание. Шаги приблизились и затихли у входа в вестибюль. Неужели преследователь решил оставить его в покое? Но нет! Мягкий скрип подошв возобновился. Дэвид увидел шляпу, плащ и свернутую газету под мышкой.

Выйдя из ниши, он решительно спросил по-итальянски:

— Что вам нужно от меня?

Фигура повернулась, испуганно прижав ладонь к груди. Свежий номер «Ла Стампа» выскользнул и упал. К своему изумлению, Дэвид увидел перед собой экскурсовода Оливию Леви — женщину, с которой он познакомился днем раньше.

— Идиот! — вскричала она. — Я чуть не умерла от страха! Зачем вы напугали меня?

— Не скажу, пока вы не объясните мне причину вашей слежки.

По крайней мере, его подозрения оказались верными. Она шла за ним от самого отеля. Оливия склонилась, чтобы поднять рассыпавшиеся газетные листы, и тут на верхней площадке появилась грузная смотрительница библиотеки в серой униформе и матерчатой шапочке. Судя по всему, ее встревожил шум на лестнице.

— О, нет! — воскликнула она, увидев Оливию. — Опять вы? Вам запретили посещать библиотеку, и вы ознакомились с распоряжением директора. Поэтому прошу на выход!

Она всплеснула руками, подчеркивая свое возмущение.

— Я еще не закончила мои исследования! — ответила экскурсовод.

— Мне очень жаль. Но наш директор закрыл ваш абонемент.

Оливия посмотрела на Дэвида с мольбой, а затем и глазом не моргнув смиренно добавила:

— Сегодня мне предстоит другая работа! Я помощница этого мужчины. Он нанял меня для своих литературных изысканий.

Она еще раз взглянула на Дэвида, ожидая его подтверждения. Он не знал, что делать. При любых других обстоятельствах Дэвид охотно помог бы коллеге по науке. Но Оливия вела себя так странно, что он не хотел участвовать в ее авантюрах.

— Это правда? — спросила смотрительница. — Она работает на вас?

Ситуация требовала каких-то действий.

— Почему закрыли ваш абонемент? — тихо спросил он по-английски.

— Какая разница? — шепотом ответила Оливия. — Это не важно!

— Даю вам последний шанс. Почему вас не хотят впускать в библиотеку?

— Я поспорила с директором, — пожав плечами, ответила экскурсовод. — Этот человек — отъявленный нацист!

Ее уязвленный тон и нарочитое пожатие плечами едва не вызвали смех у Дэвида. Подумав немного, он решил рискнуть. Повернувшись к смотрительнице, он вновь перешел на итальянский язык.

— Да, я нанял ее.

— А кто вы такой?

Дэвид вытащил из кармана рекомендательное письмо и передал его женщине.

— Я уверен, что дотторе Валетта уже ожидает меня.

Смотрительница взглянула на бумаги, еще раз строго зыркнула на Оливию, затем повернулась и, тяжело ступая, направилась в библиотеку. На ее поясе покачивалась полицейская дубинка.

— Grazie mille, спасибо, — прошептала Оливия.

— Мы с вами еще не закончили, — ответил Дэвид. — Вам придется рассказать всю правду. Зачем вы следили за мной?

— Потому что вы сказали, что будете работать здесь. А мне позарез нужно было вернуться сюда.

— Почему же вы просто не попросили меня?

— Потому что мы с вами незнакомы.

— А сейчас уже знакомы?

— Ладно, потом договорим, — ответила она.

Вопреки здравому смыслу, Дэвид нашел ее улыбку привлекательной. Следуя за смотрительницей, они вошли в красивое помещение, служившее главным читальным залом библиотеки. На одной стене располагались фонарные окна, обрамленные мраморными пилястрами. В них лился яркий рассеянный свет, бросавший блики на красно-белые терракотовые плиты пола, узор которых демонстрировал фундаментальные принципы геометрии. По обе стороны зала между высокими потолочными опорами размещались деревянные столы. Пожилая женщина, рассматривавшая через увеличительное стекло какой-то древний текст, приподняла голову, проводила их взглядом и снова углубилась в свою работу.

В конце зала смотрительница свернула в боковой коридор и постучала костяшками пальцев по деревянной двери с матовым стеклом. Она вошла в кабинет, представила их, и Дэвид, еще не видя директора библиотеки, услышал его голос:

— Нет, я не позволю этой женщине находиться в этих стенах!

— Она работает на синьора Франко, — напомнила смотрительница.

Дэвид осторожно обошел ее и увидел сидевшего за столом мужчину, одетого в желтовато-коричневый костюм с большими квадратными карманами. Дэвид протянул руку для приветствия, и доктор Валетта пожал ее, все еще не сводя глаз со стоявшей в дверях Оливии.

— Приветствую вас, мистер Франко. Мы ожидали вас. Но откуда вы знаете синьорину Леви?

— Она вызвалась помогать мне в исследованиях, — сымпровизировал Дэвид. — Судя по ее словам, она знакома с собранием книг библиотеки «Лоренциана».

Доктор Валетта фыркнул.

— Это действительно так. Но не верьте всему остальному, что она будет говорить вам о нашей библиотеке. Синьорина имеет собственные теории, которые идут вразрез с реальными фактами. Разубеждать ее бесполезно.

— Что? — вмешалась Оливия, не в силах сдерживать себя. — У меня имеется куча фактов! И я собрала бы их еще в большем количестве, если бы такие люди, как вы, не стояли вечно на моем пути!

Дэвид повернулся к ней и строго сказал:

— Достаточно!

Во что он дал втянуть себя?

Оливия успокоилась и прошептала, что будет ждать его в читальном зале. Когда она вышла, Дэвид вновь обратился к директору:

— Прошу прощения за это небольшое недоразумение.

Доктор Валетта, казалось, еще не принял окончательного решения. Он задумчиво посмотрел на посетителя.

— Вы понимаете, что вам придется нести ответственность за поступки этой дамы?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*