KnigaRead.com/

Джеффри Дивер - Пустой стул

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джеффри Дивер, "Пустой стул" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Еще тридцать футов… и, наконец, вот она, тропинка, ведущая домой.

Лидия снова остановилась, прислушиваясь. Полная тишина. Она заметила черную змею, лениво греющуюся на солнце, свернувшись клубком на старом пне. «Пока, — мысленно обратилась к змее девушка. — Я иду домой».

Она сделала шаг вперед.

И в этот момент рука Насекомого, метнувшаяся из густых кустов, схватила ее за здоровую щиколотку. Не в силах устоять на больной ноге, не имея возможности сохранить равновесие с помощью рук, Лидия лишь постаралась развернуться так, чтобы всю силу падения принял на себя ее массивный зад. Змея, потревоженная ее криком, скрылась в густых зарослях.

Забравшись на девушку, Гаррет прижал ее к земле. Его лицо было красным от ярости. Судя по всему, он пролежал в засаде не меньше пятнадцати минут. Не производя ни звука, не шелохнувшись, выжидая, когда его жертва подойдет достаточно близко, чтобы нанести ей неотвратимый удар. Словно паук, подстерегающий добычу.

— Пожалуйста, — прошептала Лидия, потрясенная предательством ангела-хранителя, — не делай мне больно.

— Замолчи! — зашипел Гаррет, оглядываясь по сторонам. — Ты меня уже достала.

С этими словами он грубо поставил Лидию на ноги. Вместо того чтобы взять ее под руки или хотя бы сначала перевернуть на спину, мальчишка обхватил ладонями ее грудь, прижимаясь к девушке сзади. Лидия ощутила ягодицами прикосновение его твердого, как камень, мужского естества. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Гаррет отпустил ее. Стиснув костлявыми пальцами плечо Лидии, он потащил ее за собой назад к мельнице, не обращая внимания на жалобные всхлипывания. На полдороге он остановился и нагнулся к земле, наблюдая за длинной вереницей муравьев, перетаскивающих через тропинку крошечные яйца.

— Смотри, не раздави! — строго предупредил мальчишка.

Он внимательно проследил, чтобы Лидия осторожно перешагнула через процессию маленьких насекомых.

* * *

Издав звук, который у Райма всегда ассоциировался с визгом точильного круга, к которому прикасается сталь, механическая рука перевернула еще одну страницу «Миниатюрного мира», судя по потрепанному виду, любимой книги Гаррета Хэнлона.

Насекомые обладают удивительной способностью приспосабливаться к условиям обитания. Так, например, березовая муха в естественных условиях имеет белую окраску, однако особи, обитающие в окрестностях английского промышленного центра Манчестер, сменили ее на черную окраску, что позволяет им оставаться незаметными для врагов на фоне коры деревьев, покрытой сажей.

Райм продолжал нажимать безымянным пальцем левой руки на рычаг управления, переворачивая страницу за страницей, Вжик, вжик, вжик, как нож по абразиву. В первую очередь криминалист читал места, отмеченные Гарретом. Абзац про муравьиного льва предупредил поисковый отряд о ловушке, которую поставил на его пути мальчишка. Райм пытался найти в книге другие полезные замечания. Как сказал специалист по психологии рыб Бен Керр, человек многому может научиться у животных. Особенно в том, что касается выживания.

Богомол трет крылышками по животу, производя этим жуткий звук, сбивающий с толку его врагов. Кстати, богомол готов съесть любое живое создание меньше его или равное ему по размерам…

Считается, что скарабеи натолкнули древних египтян на идею создания колеса…

Французский естествоиспытатель Реомюр заметил в семнадцатом веке, что осы строят свои бумажные гнезда из древесной клетчатки и слюны. Это натолкнуло его на мысль изготавливать бумагу из измельченной древесной массы, а не из тряпья, как это делалось прежде…

Но что из этого имеет отношение к проблеме, стоящей сейчас? И вообще есть ли в книге хоть что-нибудь, что поможет ему найти двух человек, затерянных на площади в сотни квадратных миль лесов и болот?

Насекомые очень широко используют обоняние. Для них это чувство имеет множество измерений. Они действительно «чувствуют» запахи и используют их для своих нужд. Для связи друг с другом, для передачи информации. Муравей, найдя пищу, возвращается в муравейник, оставляя за собой пахучий след, периодически прикасаясь брюшком к земле.

Другие муравьи, наткнувшись на след, идут по нему к пище. Они знают, в каком именно направлении идти, поскольку запах имеет «форму»: своей узкой стороной пахнущие места обращены к пище, таким образом, получаются своеобразные стрелки. Насекомые также используют запахи как средство предупреждения о приближающемся враге. Поскольку насекомые способны уловить на расстоянии нескольких миль присутствие в воздухе одной молекулы ароматического вещества, их практически невозможно застать врасплох…

В помещение быстро вошел Джим Белл с улыбкой на лице.

— Только что звонила медсестра из больницы. Новости относительно Эда. Похоже, он начинает выходить из комы. Он сказал еще что-то. Через несколько минут перезвонит врач. Надеюсь, мы узнаем, про какие оливки говорил Эд, и что он успел увидеть на карте.

Несмотря на скептицизм в отношении свидетельских показаний, Райм пришел к выводу, что в кои-то веки рад свидетелю. На него давило беспомощное ощущение рыбы, вынутой из воды.

Шериф принялся беспокойно расхаживать по лаборатории, выжидающе глядя на дверь всякий раз, когда в коридоре звучали шаги.

Линкольн Райм потянулся, откидываясь затылком на подголовник кресла. Не отрывая взгляда от списков улик, от карты, от книги в рамке. А огромная мясная муха с сердитым жужжанием носилась тем временем по комнате, и ее бесцельные метания были сравнимы с тем, что творилось сейчас в мыслях криминалиста.

* * *

Какое-то животное, стремительно перебежав тропинку, исчезло в зарослях.

— Кто это был? — спросила Сакс.

Ей странный зверек показался чем-то средним между дворнягой и большим котом.

— Серая лисица, — ответил Джесс. — Я их очень редко встречал. Впрочем, к северу от Пако мне приходится бывать нечасто.

Отряд медленно продолжал двигаться вперед, отыскивая на тропе следы Гаррета и его жертвы. Кроме того, приходилось не забывать о том, что мальчишка мог замаскировать в густых кустах новые гибельные ловушки и западни.

На Сакс снова нахлынула волна неприятных предчувствий, не оставляющих ее с тех пор, как утром она увидела похороны ребенка. Сосняк закончился. На смену ему пришел другой лес, по виду напоминающий джунгли. Люси объяснила, что это старые лысеющие кипарисы, кедры и каучуковые деревья. Стволы, покрытые пушистым слоем мха и обвитые толстыми лианами, заглушали звуки, словно густой туман, что усиливало клаустрофобию. Сырая почва представляла собой рай для всевозможных грибов и плесени. Тут и там попадались бочажки с ржавой водой. В воздухе стоял сладковатый залах гнили.

— Мы в нескольких милях от ближайшего жилья? — спросила у Джесса Сакс, указывая на утоптанную землю. — Кто протоптал эти тропинки?

Тот пожал плечами.

— В основном, те, кто не любит платить налоги.

— То есть? — она вспомнила, что эту же фразу употребил Рич Калбо.

— Ну, всякий сброд. Самогонщики, бродяги, наркоманы.

— К нам вечно поступают вызовы, — добавил, глотнув воды, Нед Спото. — Отсюда бывают слышны выстрелы, крики, призывы о помощи. Кто-то передает таинственные световые сигналы, и все в таком роде. Вот только когда мы сюда приезжаем, ничего уже нет: ни трупов, ни преступников, ни свидетелей. Иногда мы обнаруживаем кровавый след, ведущий в никуда. Конечно, мы прочесываем местность — это наша обязанность, но поодиночке наши люди предпочитают сюда не соваться.

— Здесь все совсем по-другому, — заметил Джесс. — Как это ни странно, кажется, тут сама жизнь ценится дешевле. Я предпочту отправиться в город на задержание двух вооруженных юнцов, надышавшихся «ангельской пыли», чем совершить простое патрулирование местных болот. По крайней мере, к югу от Пако действуют хоть какие-то правила. Ты представляешь, чего можно ждать. А здесь… — он пожал плечами.

Люси кивнула.

— Точно. Все обычные правила перестают быть применимы к любому, кто попал на северный берег. Неважно, идет речь о нас или о них. Неожиданно ловишь себя на том, что начинаешь стрелять, не зачитав обвиняемому его права. Это трудно объяснить.

Сакс была не в восторге от подобных разговоров. Если бы остальные полицейские не держались так же настороженно и подавлено, как она сама, Амелия решила бы, что они просто разыгрывают перед ней комедию, пытаясь испугать приезжую из Нью-Йорка.

Наконец маленький отряд подошел к месту, где тропинка разветвлялась в трех направлениях. Исследовав каждое из них на протяжении футов пятидесяти, полицейские не смогли обнаружить никаких следов Гаррета и Лидии. Им пришлось вернуться назад к развилке.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*