Уоррен Мэрфи - Последнее испытание
– Так ты моя мать? – спросил Римо, слегка запнувшись на последнем слове.
Печальные глаза просияли.
– Да. Я твоя мать.
– Я тебя узнал. По глазам…
– Ты меня помнишь?
– Нет. Но у меня есть дочь. И глаза у нее точь-в-точь твои.
– Дочь… На нее пала тень.
– Что?!
– Да ты не волнуйся! Придет день, сам все поймешь. Увидишь то, что пока тебе недоступно… – Она закрыла глаза. – Ведь почти всю свою жизнь ты прожил без меня. Но и это тоже скоро изменится. Ты умрешь, мой единственный сын, и тебя похоронят на Арлингтонском кладбище, как героя. Под твоим настоящим именем, которого ты пока не знаешь.
– Так Римо Уильямс – не настоящее мое имя?
Она тихо покачала головой.
– А как меня звать по-настоящему?
– Ты должен узнать сам.
– Нет, скажи мне, скажи!
– Он тебе скажет.
– Кто? Отец?
– Ты его еще не нашел.
– Пытался, но…
– Я ведь уже говорила тебе, кто похоронен у Смеющегося ручья.
– Но я не нашел никакого Смеющегося ручья! Его нет ни на одной карте, ни в атласе, ни в путеводителях…
– Смеющийся ручей – место священное. А потому на картах ему не место. И потом, я ведь уже сказала: отца своего ты знаешь.
– Нет не знаю. Я просто голову сломал, пытаясь…
– Нельзя прекращать поиски. Думай, думай лучше. Подскажут или голова, или сердце.
– Нет, скажи! Назови хотя бы имя! – взмолился Римо.
– Прости…
– Послушай, но для меня очень важно найти его! Очень важно! – с жаром воскликнул он. – Назови его имя!
– О, я была бы никуда не годной матерью, если б до сих пор водила тебя за ручку. Ты ведь уже умеешь ходить и думать.
– Ну намекни хотя бы, умоляю!
– Иногда он бродит по земле, на которую упала Великая Звезда. А порой… порой блуждает среди звезд.
– Что это значит?
– Ищи его к югу от кратера Великой Звезды или же среди других, земных звезд…
– Земные звезды?..
Женщина снова прикрыла темные глаза.
– Я покажу тебе одну картинку…
Пространство перед ней тут же сгустилось, заклубились какие-то темные тени. В отблесках лунного света появились причудливые тени.
Постепенно картина прояснилась. Нет, цветной она не стала – везде черно-синие тона. Ночное видение…
– Ну что видишь, сын мой?
– Пещера…
– Загляни поглубже. Что там?
Римо впился взглядом в черный провал. Казалось, пещера наполнена густой непроницаемой тьмой, но вот глаза его различили слабое мерцание.
Сперва он увидел какой-то странный предмет, завернутый в одеяло. Некогда одеяло было цветным, но давно полиняло, поблекло и обтрепалось по краям. Из одеяла торчали сухие палочки и клочки высохшей коричневой кожи, а вот и человеческая голова. Иссохшая, сморщенная, с узкими щелочками закрытых глаз, провалившимся носом и плотно сомкнутым, словно зашитым ртом.
К натянутой, как барабан, коже черепа прилипли грязные волосы.
– Мумия… – прошептал Римо.
– Разве у мумии нет лица?
– Где там! Почти не разобрать, – ответил Римо.
– Разве так трудно догадаться, каким оно было прежде?
Римо напряженно всмотрелся в эту чудовищную маску. Вдруг вздрогнул и нервно сглотнул.
А потом, крепко зажмурившись, отвернулся.
– Чье это лицо? – настаивала женщина.
– Сама знаешь, чье… – осипшим голосом ответил сын.
– Скоро ты попадешь в эту пещеру. Нужно только сделать первый шаг.
– Никуда я больше не пойду.
– Но ведь ты хочешь найти отца, хочешь узнать правду!
– Не такой же ценой…
– До сих пор ты искал его лишь умом и глазами. Теперь попробуй поискать сердцем. Отец смотрит на тебя, пусть даже и не видит.
– Не понимаю.
– Мы – люди Солнца. И твой родной народ – это народ Солнца. Ищи людей Солнца, только с ними ты обретешь понимание и покой.
– Я… я не могу.
– Сможешь! Внемли своей матери, которую прежде не знал. Войди в пещеру, и тебе все откроется. Не бойся, смерти нет. Жизни в тебе не более, чем во мне. Ума не больше, чем у самого древнего твоего предка. А я… не более мертва, чем мои гены, которые ты унаследовал.
Бросив на него исполненный печали взгляд, видение тут же растворилось.
Весь остаток ночи Римо так и не сомкнул глаз. Лежал на спине, глядя в потолок и пытаясь убедить себя, что все это – не более чем скверный сон.
Но мастера Синанджу являются абсолютными властителями собственного тела и разума, и кошмары их не преследуют. А потому Римо понял, что впереди его ждут страшные испытания.
* * *
На завтрак мастер Синанджу готовил себе специальный чай долголетия.
В серо-зеленом чайнике весело кипела вода, рядом в плошках были разложены кусочки корня женьшеня, толченые плоды жожоба, сырые семена сосны. Нежные солнечные лучи врывались в кухонное окно.
Мастер Синанджу предпочел бы просыпаться на родном Востоке, но он жил в трудные времена. Нет, в целом все обстояло не столь уж безнадежно, размышлял он, расхаживая по кухне, оборудованной электроплитой, кранами с горячей и холодной водой и прочими атрибутами западной цивилизации.
Перед завтраком он напевал песенки, некогда услышанные в родной деревне Синанджу, в далекой Корее. Эти звуки словно бы приближали его к дому. Тем не менее он не чувствовал себя счастливым.
Да, ему пришлось поселиться в стране варваров. Да, у него был сын, не родной, приемный. Белый, с огромными ступнями и носом и дурацкими круглыми глазами. Не лицо, а маска какая-то! Белая и страшная.
Впрочем, мастер Синанджу знавал и худшие времена. Он испытал все тяготы и лишения, связанные с жизнью в нищей голодной деревне, без семьи, сына, наследника, ученика. Тогда ему помогли выжить и продержаться всепоглощающее чувство ответственности за свой народ и трезвое понимание того, что традиция, зародившаяся пять тысяч лет тому назад, последним представителем которой он являлся, подходит к бесславному концу.
В те дни ему досталось сполна за то, что он обманул ожидания своих великих предков и стал единственным свидетелем этих последних дней.
То были самые мрачные дни и часы его жизни. Что может быть хуже и отвратительнее? Что может быть страшнее бесславного конца рода, которому с его смертью предстоит кануть в Лету?..
Однако теперь он весело и хлопотливо готовил себе завтрак – укрепляющий и способствующий долголетию чай, – купаясь в лучах утреннего солнца, и хотя его ученик и последователь уже должен был проснуться, Чиун его не торопил.
– Все в свое время. Римо – хороший сын, хоть и бледнолицый.
Но Римо все не появлялся. И когда вода в чайнике стала выкипать, мастер Синанджу просто долил в него воды и стал ждать.
А чай стоил того, чтобы набраться терпения и подождать. И хорошие сыновья тоже этого стоят.
* * *
Бульканье и кипение уже давно прекратилось и чайник остыл, когда Римо Уильямс наконец прошлепал босиком на кухню. Глубоко посаженные над высокими скулами глаза как-то странно блестели.
– Я приготовил чай, – проговорил Чиун, не оборачиваясь и не глядя на него.
– Я не голоден.
– Что ж, прекрасно. Потому как твою порцию я уже вылил в раковину.
– О'кей, – рассеянно кивнул Римо, взял с буфета кружку и подставил ее под кран.
Он выпил две кружки сырой воды, отдающей металлическим привкусом, но мастер Синанджу так и не обернулся.
– Я потратил целое утро. – В голосе Чиуна прозвучал упрек.
– На что?
– На то, чтобы почувствовать себя счастливым.
– Что ж, не зря потратил.
– Когда человек проводит все утро в размышлениях о невоспитанных сыновьях, пользы тут мало. Это – предательство, только и всего.
Римо промолчал.
Чиун резко развернулся.
– Тебе известно, который теперь час?
Римо мог и не смотреть на стенные часы в виде черной кошки с качающимся хвостом-маятником и бегающими из стороны в сторону картонными глазками.
– Десять тридцать две, – ответил он, поставив пустую кружку в раковину из нержавеющей стали. Запястья у него были на удивление широкие и крепкие.
– Почему ты заставил меня ждать?
– Не мог уснуть.
– Если не мог уснуть, то к чему было валяться все утро в постели?
– Потому, что я боялся встать.
Мастер Синанджу так и застыл, удивленно скривив губы.
– Но почему?
Ученик медлил с ответом.
– Почему ты боишься утра? – не отставал Чиун.
Римо резко обернулся. В его глубоко посаженных глазах стояли слезы. Одна слезинка скатилась по высокой скуле.
– Ты умрешь… – пробормотал он.
– Возможно, – кивнул кореец, всматриваясь в печальное лицо ученика.
– Скоро умрешь, папочка.
Лицо Чиуна омрачилось, точно на него вдруг набежала черная туча.
– К чему ты клонишь?
– Просто тогда я останусь совсем один на всем белом свете.
Заметив, какой болью светились глаза ученика, мастер Синанджу отбросил маску гнева.
– Что тебя тревожит?