Эрл Гарднер - Бархатные коготки
– Послушайте. Вы адвокат, умный человек. Я привезу вас к одной молодой особе. Так вот, я не хотел бы, чтобы ее имя фигурировало где-бы то ни было. Я не знаю на что вы рассчитываете, но я сумею убедить вас, что нет не одного шанса доказать то, что вы подстроили.
– Если это подстроено, то вы можете ничего ничего не опасаться. Вы сами отлично знаете, что достаточно возбудить обоснованные сомнения, и ни один Суд Присяжных не сможет признать вас виновным.
Локк раздавил сигарету о пол такси.
– Ради Бога, бросьте эти бредни. Мы оба хорошо знаем, в чем дело. Вы хотите насолить мне, чтобы я сломался и капитулировал. Зачем крутить? Вы хотите вмешать меня в паскудную историю, а я не намерен вам этого позволить.
– Что вы так переживаете, если уверены, что все это подстроено?
– Потому что опасаюсь некоторых дел, которые при этом могут вылезти.
– Вы думаете об этом убийстве в Саванне?
Локк выругался, отвернулся от Мейсона и стал внимательно смотреть в окно. Мейсон сидел, удобно устроившись на сидении, и, казалось был полностью поглощен созерцанием людей на тротуаре, фронтонов домов и витрин магазинов. В какой-то момент Локк начал было говорить, но раздумал и замолчал.
Такси остановилось перед отелем Уалрайт. Локк вышел и жестом руки показал Мейсону на таксиста. Но Мейсон покачал головой:
– Нет, Локк, на этот раз вы платите, ведь это вы хотели взять такси.
Локк достал из кармана деньги, швырнул водителю, и исчез в дверях отеля. Мейсон двинулся за ним. Локк подошел к лифту и поднялся на десятый этаж. Когда лифт остановился, он вышел, не глядя идет ли Мейсон за ним, и направился прямо к номеру Эстер Линтен.
Он постучал в дверь.
– Это я, Эстер, – крикнул он.
Девушка открыла. На ней был халат, из под которого виднелось шелковое розовое белье. При виде Мейсона она сделала большие глаза и отступила, резко запахнувшись в халат.
– Что это значит, Фрэнк?
Локк прошел мимо нее.
– Я потом тебе объясню, дорогая. Я хочу, чтобы ты сказала этому господину, где я был вчера вечером.
– А в чем дело, Фрэнк?
В голосе Локка было бешенство:
– Перестань глупить. Ты хорошо знаешь в чем дело. Ну, давай это серьезная история, ты должна сказать всю правду.
Она смотрела на Локка, хлопая ресницами.
– Сказать всю правду?
– Да. Этот человек не из секции по борьбе с проституцией. Он просто-напросто дурак, которому кажется, будто он может впутать меня в какую-то подстроенную историю.
– Мы были на ужине, – начала она слабым голосом. – А потом вернулись сюда.
– И что дальше? – настаивал Локк.
– Потом я разделась, – выдавила она.
– Говори дальше. Скажи ему все. И говори громче, чтобы он тебя хорошо слышал.
– Я легла в постель, – медленно продолжала она. – Вечером я выпила пару рюмок…
– В какое время вы легли? – спросил Мейсон.
– Где-то около половины одиннадцатого.
Локк смотрел на него.
– И что дальше? – спросил адвокат.
Она встряхнула головой.
– Я проснулась сегодня утром со страшной головной болью, Фрэнк. Конечно, я знаю, что ты был здесь, когда я заснула. Но я не знаю, во сколько часов ты вышел и вообще ничего больше. Меня совсем разобрало с двух рюмок.
Локк отскочил в угол, как будто ожидал нападения со стороны присутствующих.
– Ты паршивая…
– Как вы разговариваете с порядочной женщиной? – вмешался Мейсон.
– Что вы валяете дурака, Мейсон? – Локк был вне себя. – Это вовсе не порядочная женщина.
Эстер Линтен смерила его гневным взглядом.
– Это тебе ничуть не поможет, Фрэнк. Если тебе нужно было алиби, то зачем ты велел мне говорить правду? Если ты хотел, чтобы я лгала, то нужно было заранее предупредить, и я сказала бы все, что ты хотел, Но, нет, ты сам просил меня говорить правду.
Локк снова выругался.
– Мне кажется, что эта молодая особа, как раз переодевалась, – сказал Мейсон. – Не будем задерживать ее дольше. Я спешу, Локк. Вы идете со мной или предпочитаете остаться?
Голос Локка не обещал ничего хорошего.
– Я остаюсь.
– Хорошо, – ответил Мейсон. – Я позволю себе еще только позвонить.
Он подошел к телефону, снял трубку, и сказал телефонистке.
– Соедините меня с Управлением полиции, пожалуйста.
Локк смотрел на него глазами крысы, пойманной в ловушку. Через минуту Мейсон сказал:
– Соедините меня с Сиднеем Драммом из следственного отдела.
– Ради бога, положите быстрее трубку, – испуганно воскликнул Локк.
Мейсон повернулся к нему, с вежливой улыбкой.
– Положите быстрее трубку! – закричал Локк. – Черт возьми, Мейсон, я у вас в руках. Вы подстроили все так, что мне не вывернуться. Все это примитивно, но я не могу позволить, чтобы вы стали выставлять перед Судом дело с мотивом. Этим вы меня доконали. Достаточно будет вам привести доказательства мотива и Суд не будет больше ничего слушать.
Мейсон повесил трубку и повернулся лицом к Фрэнку Локку.
– Наконец-то мы начинаем к чему-то подходить.
– Чего вы хотите?
– Вы знаете.
Локк поднял руки в знак капитуляции.
– Это само собой разумеется. Что еще?
Мейсон покачал головой.
– Пока ничего. Я советовал бы вам только помнить, что владельцем газеты является теперь миссис Белтер. Лично я считаю, что было бы неплохо поговорить с ней, прежде чем вы напечатаете, что-либо, что могло бы ей не понравиться. Это ведь двух недельная газета?
– Да, ближайший номер появиться в следующий четверг.
– Ох, до того времени многое может случиться, – заметил Мейсон.
Локк не ответил ничего. Мейсон повернулся к девушке.
– Извините за вторжение.
– Не за что. Если этот идиот хотел, чтобы я лгала, то почему он этого не сказал? Что ему стукнуло в голову, чтобы приказать мне говорить правду?
Локк подскочил к ней:
– Лжешь, Эстер. Ты отлично знаешь, что была в постели в полном сознании.
Она пожала плечами.
– Может быть и была, но ничего не помню. Не первый раз во мной это случается, когда напьюсь. Утром ничего не помню из того, что было вечером.
– Я советовал бы тебе избавиться от этой привычки, – зловеще сказал Локк. – Когда-нибудь ты сломаешь на этом шею.
– Мне кажется, – взорвалась она, – что в твоей жизни было уже достаточно подружек, которые свернули себе шею.
Он стал белым как стена.
– Заткнись, Эстер! Не понимаешь положения?
– Сам заткнись. Я не позволю так разговаривать со мной.
– Успокойтесь, – вмешался Мейсон. – Дело закончено. Идемте мистер Локк. Будет лучше, если мы выйдем вместе. У меня есть еще парочка дел, о которых нужно с вами поговорить.
Локк двинулся к двери, остановился, чтобы кинуть на девушку еще один зловещий взгляд, после чего вышел в коридор. Мейсон вышел вслед за ним. Он взял Локка под руку и повел в сторону лифта.
– Одно я хотел бы вам сказать, – отозвался Локк. – Вся эта история шита такими белыми и толстыми нитками, что это даже не смешно. Вы меня никогда бы на это не взяли, если бы не то старое дело. Я не хочу, чтобы кто-нибудь к этому возвращался. Кажется у вас об этом немного не правильное представление, потому что это закрытая карта в моей жизни. Так сказать, перевернутая страница.
– О, нет, – ответил с улыбкой Мейсон. – Убийство не подлежит сроку давности, Локк. Вы хорошо знаете, что вас могут еще раз поставить перед Судом.
Локк вырвал свою руку Мейсона. Губы у него дрожали, в глазах был страх.
– Я легко справился бы с этим в Саванне. Но если это дело выплывет здесь, в связи с другим убийством, то со мной быстро разделаются, вы достаточно опытны, чтобы знать это.
Мейсон пожал плечами.
– Кстати, Локк. Мне кажется что вы растратили деньги Белтера на оплату вот этого развлечения, – сказал он, показывая пальцем на дверь из которой они вышли.
– Гадайте дальше. Это дело по которому вы ничего не сможете сделать. Никто не знал о моей договоренности с Белтером, кроме самого Белтера. Нет ничего на бумаге, все оговаривалось устно.
– Не смотря на это, будьте осторожны и не забывайте, что миссис Белтер является владельцем газеты. Я советовал бы вам придти с ней к какому-то соглашению, прежде чем вы начнете снова выплачивать деньги этой особе. В связи с передачей наследства ваши финансы все равно будут проверяться судебным экспертом.
Локк выругался под нос.
– Даже так?
– А вы полагали, что будет иначе? Мы распрощаемся перед отелем, мистер Локк. И не возвращайтесь пересчитывать кости этой девушке. То, что она сказала, не изменило бы особенно дело. Продавец в том магазине может ошибаться с опознанием, но достаточно нам шепнуть словечко полиции в Джорджии, и вы снова окажетесь за решеткой. Может быть вы из этого выкарабкаетесь, может быть нет, но здесь вы так или иначе погорите.
– Вы ведете какую-то дьявольски сложную игру, – сказал Локк с любопытством. – Хотел бы я знать, что это такое.
– Вам это только кажется, мистер Локк, – ответил Мейсон невинным тоном. – Я занимаюсь делами миссис Белтер и в связи с этим немного разузнаю здесь и там. Я нанял детектива, который узнал для меня номер этого револьвера. Кажется, я опередил полицию, потому что они делают это обычным порядком. Такая вот маленькая партизанская война.