Луис Роча - Смерть понтифика
— Наш общий друг Маргулис был занят решением проблемы, в которой вы попросили его разобраться. Мы знаем, что бумаг у него нет, но работы по криптографии могут оказаться своего рода подсказкой. Знаете, для чего нужны шифровальные справочники? — обращается он к Саре с вопросом.
— Чтобы шифроваться?
От вызывающего ответа девушки Джеффри Барнс загорается бешенством. Он впервые встает с места и двумя стремительными шагами подходит к пленнице. С силой бьет в лицо. Пронзительная боль, а на языке — вкус крови. Из уголка рта стекает красная струйка.
«Козел!»… Хочется плакать, но на щеке — ни слезинки. Она не покажет своей слабости.
— Сейчас мы тебе эпитафию нашифруем, — заверяет пленницу Барнс, вновь глядя на девушку с холодным непроницаемым безразличием. — Позволь я объясню тебе, что, по моему мнению, случилось. Тебе достались не только бумаги. Там было и тайное послание, не для средних умов. Потому-то вы и попросили о помощи профессора Маргулиса. Я прав?
— Если бы ты был прав, то сообщение должно было попасть к профессору, — произносит Рафаэль, стараясь переключить внимание на себя.
— Верно — соглашается Барнс, — вот только твой верный друг, к несчастью, успел его расшифровать, хотя мы так и не успели прочитать его. И, как видишь, мы пытались заставить его поделиться с нами своим открытием. Но, кажется, безрезультатно.
Молодец, Маргулис! У него получилось! Расшифровал код! Потрясающе.
— А потому он для нас теперь совершенно бесполезен, — заключает Барнс.
Подает знак человеку, стоящему за Рафаэлем. Человек подходит к Маргулису, выволакивает его на середину комнаты, заставляет опуститься на колени. Руки профессора связаны за спиной.
Саре не хочется даже думать о том, что сейчас произойдет, и она отворачивается, чтобы не смотреть. Никогда раньше ей не доводилось видеть чужой, даже естественной, смерти. Чувствуя, что Маргулис стоит всего в нескольких шагах от нее, преклонив колени перед неизбежным, девушка не в силах сдержать слез. Она чувствует невыносимую боль.
— Так значит, Сара не хочет смотреть представление, которое мы для нее подготовили? — восклицает Барнс. — Нет, так не пойдет!
К девушке вновь приближается тот, кто ее обыскивал. Сильная рука сжимает затылок и заставляет наблюдать за происходящим.
— Нет! — сопротивляется девушка.
— Да! — отвечает человек, ухвативший ее за голову. — Вот уникальная возможность, единственный в своем роде шанс — наблюдать за тем, как жизнь покидает тело, — уши режет ехидный смех, гнусный и отвратительный.
Стоящий на коленях профессор тихо читает отходную молитву. Последняя надежда; он вручает свою душу Создателю, чтобы тот принял его в самом лучшем состоянии. Так уходят достойные люди. Профессор молится истово.
Рафаэль хладнокровно наблюдает за другом. Он не выказывает никаких чувств к профессору и кажется бесстрастным участником разворачивающейся на его глазах драмы.
Маргулис откидывает голову назад, призывая своего палача нажать на курок. К его затылку прижимается глушитель. Маргулис смотрит на Рафаэля в последний раз.
— Сосчитай буквы, — шепчет он приятелю.
Сара не слышит, что посоветовал Рафаэлю профессор. Она вот-вот потеряет сознание. Ее можно заставить повернуться к Маргулису лицом, но никто не вынудит ее держать глаза открытыми. «Закрой глаза, Сара. Закрой. Защищайся от этой жестокости, не позволяй себя мучить».
Глухой звук выстрела. Неподвижное тело валится на пол в лужу крови, которую Сара, хотя и не видит, ясно представляет себе. Лицо непроизвольно заливают слезы. Наконец она открывает глаза и видит суровую реальность. Профессор рухнул ничком, повернув шею и раскрыв рот, лицом в сторону Рафаэля, из затылка Маргулиса вытекает тонкая красная струйка.
«Сукины дети!», — проклинает Барнса и его подчиненных девушка, впервые осознав, что живой ей отсюда ни за что не уйти.
— А теперь я предлагаю вернуться к вопросу о местонахождении бумаг, — произносит Барнс. — Уверен, что сейчас ты больше расположена к тому, чтобы раскрыть нам эту тайну.
Стоящий перед нею агент только что убил Маргулиса. Оружие по-прежнему у него в руке. Он готов расправиться со следующей жертвой — с человеком по имени Джек, оказавшимся двойным агентом, предателем, за что издавна полагалась смертная казнь. Как только Джека убьют, женщина будет рада сама рассказать, где находятся бумаги, и тогда…
Но никакого «тогда» не последует: мощный удар ногой ломает колено агента, заставляя его со стоном повалиться на пол. Не успев осознать, что случилось, он замирает, застреленный из своего же пистолета, выхваченного Рафаэлем в мгновение ока.
Вот Рафаэль стреляет в голову человеку, сидящему справа от Барнса. В ответ сидящий слева агент, да и сам Барнс, забиваются в первое же попавшееся укрытие. Тем временем человек, задиравший голову Саре, пытается использовать тело девушки как живой щит, но та с силой бьет его локтем под дых — так, что перехватывает дыхание. В то же мгновение Рафаэль метким выстрелом выводит его из строя.
— Уходи! Скорее! — кричит Саре Рафаэль. — Беги, а то застрелят!
Сара мчится к выходу. Барнс с подчиненным наводят оружие на Рафаэля, но тот прикрывается телом одного из убитых агентов. Защищаясь, открывает огонь, после чего выбегает из кабинета.
Слышится крик Барнса:
— Женщину взять живой! — и следом: — Сволочь!
ГЛАВА 33
Рафаэль возвращается тем же коридором, распахивая двери наугад. Главное — найти Сару. Он встречает девушку раньше, чем рассчитывал, — за поворотом коридора.
— Я же сказал тебе: беги! А если бы ты на них нарвалась? Представляешь, что было бы?
Они мчатся вместе, не зная куда. Вокруг полумрак, но глаза успели привыкнуть к темноте, и бегущие могут разглядеть дорогу. Британский музей становится гигантским спасительным лабиринтом.
— Где ты спрятала бумаги? — озабоченно спрашивает Рафаэль.
Коридор обрывается. Перед ними дверь на лестничные пролеты. Рафаэль распахивает створку, всматривается перед собой и вместе с девушкой спускается вниз.
Когда они добираются до первого этажа, Рафаэль приоткрывает дверь и осторожно выглядывает наружу.
— Вперед! Теперь первым иду я. Никуда не отходи, ни за что на свете!
Указатели аварийного выхода различимы с трудом.
Они оказываются в гигантском зале: это Королевская библиотека.
Останавливаются перед громадной дверью, выходящей на огромную крытую галерею. В центре широкой вспомогательной пристройки — круглое строение, вмещающее в себя читальный зал, множество киосков на первом этаже и ресторан. С другой стороны, противоположной выходу из музея, по углам прикреплены к полу бессчетные столы и стулья, где тысячам ежедневных посетителей предлагается фаст-фуд. Но сейчас, разумеется, все закрыто.
Рафаэль и девушка, прижимаясь к стене громадной галереи, стремительно двигаются дальше, к выходу. Пролет лестницы, по которому они бегут, похож на громадное целинное поле, защищенное от непогоды стеклянным куполом.
Лунный свет становится заметен; сейчас он оставляет вокруг белые пятна.
Сумрак пронзает вспышка, неведомая сила толкает Рафаэля на стену, он оседает, зажимая рукой плечо. Сара бросается к нему, чтобы помочь подняться. Мужчина стонет, но рана, судя по всему, не слишком серьезна.
Издалека, со стороны закусочных, надвигаются два силуэта.
— Возьми пистолет.
— Ты с ума сошел?
— Выстрели несколько раз, не целясь, — настаивает Рафаэль.
Сара оглядывается. Тени остаются на прежнем месте. Наконец девушка решается: берет предложенное Рафаэлем оружие и стреляет трижды, вслепую.
Они прячутся за приемную стопку музея. Рафаэль снимает пальто и растирает руку в том месте, куда попала пуля: почти рядом с плечом.
— Мне повезло.
— Правда? Так значит, это — пустяковая царапина? А я-то думала, ты испустишь дух у меня на руках.
— Может быть, это еще случится.
— Джек! — слышится откуда-то из вестибюля. Это Барнс.
Рафаэль поднимается и рывком притягивает Сару к себе:
— Что ты собираешься сделать? — шепотом спрашивает девушка. У нее такое ощущение, что сердце вот-вот выскочит из груди.
— Ты не можешь ее убить и не позволишь ей умереть, потому что тебе неизвестно, кому она передала бумаги. Поскольку она — единственное звено, связующее тебя со списком, что, по-твоему, станет с заданием после ее смерти? — Рафаэль достает оружие и прижимает к виску Сары.
— Что ты задумал? — Саре кажется, что она вот-вот упадет в обморок.
Удача вновь изменила Барнсу.
— Да ладно тебе, Джек, неужели ты действительно способен застрелить невинного человека?
— Барнс, ты отлично меня знаешь. Мы с тобой из одного дерьма слеплены.
— Чего ты хочешь? — спрашивает разведчик, предчувствуя ответ.