Джек Хиггинс - Он еще отомстит
Тут Крейг внезапно бросился бежать, а Стрэттон вскрикнул и помчался за ним. На темном булыжнике сверкали отсветы от старых газовых ламп, а за низкой стеной, отделявшей переулок от реки, во тьме шумела вода.
Крейг остановился и обернулся, Стрэттон замер с ножом наготове. На его белом лице блуждала ужасная улыбка, и вдруг, занеся нож, он с невероятной скоростью бросился вперед. Для Дункана Крейга это было все равно что ветка, качнувшаяся от ветра. Он четко подался в одну сторону, зафиксировал его запястье ужасной хваткой из арсенала борьбы айкидо, завел руку и вывернул так, что послышался хруст. Стрэттон взвыл от боли, но шум реки поглотил его крик. Он отпрянул назад, сжимая сломанное запястье и изрыгая проклятия. А когда Крейг подобрал нож и двинулся к нему, незадачливый телохранитель повернулся и, шатаясь, бросился наутек.
Стрэттон несся по переулку, словно за ним по пятам гнался сам дьявол. Он выбежал на главную улицу и опрометчиво выскочил перед носом ночного автобуса.
Раздался визг тормозов, а за ним крик ужаса. Автобус занесло, он остановился, и все замерло. Достигнув конца переулка, Крейг увидел, что пассажиры автобуса уже начали высаживаться, а вокруг собирались люди, которые заглядывали под колеса.
— О, Боже! Вы только посмотрите на него! — рыдая, воскликнула какая-то женщина.
Крейг поднял воротник и быстро пошел прочь сквозь сильный дождь.
Глава 11
Диск взлетел высоко в воздух, завис на долю секунды в высшей точке траектории и разлетелся вдребезги, а звук от выстрела раскатился в тихом утреннем воздухе.
Грачи с тревожными криками поднялись над березами, что росли в дальнем конце сада. Дункан Крейг рассмеялся и опустил автоматическое ружье:
— Похоже, не очень хорошо. Давай-ка еще один.
Как только Гарриет наклонилась, чтобы вставить в машинку еще одну тарелочку-мишень, Дженни выглянула из большого французского окна:
— Здесь джентльмен хочет вас видеть. Мистер Вернон.
Крейг замер, прекратив перезаряжать ружье, и повернулся к Гарриет, которая медленно выпрямилась.
— Хочет видеть? — спокойно произнес он. — Ну что же, Дженни, проводи его сюда.
Гарриет быстро подошла к нему с выражением тревоги на лице, а он обнял ее за плечи:
— Не тревожься. Не о чем беспокоиться. Совершенно не о чем. Давай-ка еще одну!
Тарелочка взвилась высоко в воздух, и на этот раз он поймал ее, когда она уже падала, что считалось самым трудным. Кусочки мишени разлетелись по газону.
— Вы что, рассчитываете поразить меня своей меткостью? — послышался голос Вернона.
Крейг обернулся и увидел его стоящим у французского окна. Бен Карвер торчал чуть позади.
— Вовсе нет, мистер Вернон, — ответил Крейг. — А чем мы обязаны такой чести?
Вернон кивнул в сторону Гарриет:
— А как насчет нее?
Крейг слегка улыбнулся:
— Все, что вы сообщите мне, может знать и Гарриет. Она — моя правая рука.
Вернон достал сигарету из платинового портсигара, и Карвер подал ему огня.
— Отлично, полковник, я выложу свои карты на стол. Я ошибся насчет вас, открыто признаю это. Я побежден.
— Простите, не понимаю, о чем идет речь.
Вернон явно с трудом сдерживал себя.
— Хватит ходить вокруг до около. Я потерял «Фламинго» и заведение на Йорк-роуд, а теперь еще это странное происшествие с Билли Стрэттоном. Не собираетесь же вы убедить меня, что все это стечение неблагоприятных обстоятельств?
— Такое может случиться даже с лучшим из нас.
— Ну хорошо, пусть будет так. Ваша взяла, вы сломали меня, поэтому мне придется убираться так быстро, как только я смогу найти покупателя на то, чем я здесь владею. И прошу вас оставить меня на это время в покое, хорошо?
— О нет, мистер Вернон, — твердо заявил Крейг. — Ни за что на свете. Сперва я увижу вас в аду. Другого вы от меня не дождетесь.
— Это все, что я хотел знать, — совершенно спокойно и даже дружелюбно улыбаясь ответил Вернон. — Очень глупо с вашей стороны, старина. Полагаю, что вы не очень хорошо все обдумали. Ведь есть еще и Гарриет…
Он не смог продолжать. Раздался устрашающий щелчок, и дуло ружья уперлось ему прямо в грудь. Взор Крейга, казалось, пронзил его насквозь. Голос звучал холодно и твердо:
— Если вы только попытаетесь, Вернон, я пристрелю вас как собаку. У вас дома, на улице, в офисе, вы так и не узнаете, где это случится, и никогда не будете теперь чувствовать себя в безопасности.
Некоторое время Вернон выдерживал взгляд полковника, а потом неожиданно кивнул Карверу:
— Пошли.
Они пересекли газон и скрылись за углом здания. Гарриет подошла к отцу:
— Зачем это он приходил?
— Чтобы еще раз взглянуть на своего противника, я полагаю. Основное правило войны — знать врага, а Вернон — хороший офицер и все делает правильно.
— Но в чем тогда смысл разговоров о продаже и почему он просит тебя отступиться?
— Кто знает? Может, он надеется, а вдруг сработает. Скорее всего, он что-то задумал, — улыбнулся Дункан Крейг. — Но мы все узнаем, верно?
— Ну и что же теперь, мистер Вернон? — спросил Бен Карвер, выводя «роллс» на главную дорогу.
— Едем в клуб, — отозвался тот. — После ленча ты отправишься в Донкастер забрать Джоя Моргана. Я велел ему выйти там из лондонского поезда.
— Мне привезти его сюда, во «Фламинго»?
Вернон покачал головой:
— Никаких больше встреч в помещении — очень рискованно. Я буду ожидать на одной из скамеек рядом с фонтаном на Парк-плейс.
— И это все из-за Крейга?
Вернон кивнул:
— Кто знает, какие еще приспособления расставил он вокруг нашего дома.
— Когда мы рассчитаемся с ним?
— Утром в четверг, — ответил Вернон. — Сразу же после работы и прежде, чем уйдем отсюда. — Он наклонился вперед и добавил ледяным голосом: — Только забудь слово «мы». Я сам с ним разберусь, персонально. Понял?
В морге было холодно. Джек Брэди поднял покрывало и взглянул на бескровное лицо Билли Стрэттона.
— Но на нем нет никаких повреждений.
— На вашем месте я не стал бы смотреть ниже, — заметил Миллер.
— Что будем делать? Вы там все узнали?
— О да. Водитель автобуса не мог остановить машину. Он шел с большой скоростью по расписанию, и Стрэттон буквально бросился под него с пригнутой головой. К тому же он оказался пьян.
— Сильно?
— Пять или шесть порций виски, судя по анализу крови.
Грант кивнул Брэди, и тот вернул покрывало на место.
— Кто участвовал в формальном опознании?
— Бен Карвер — и весьма неохотно, могу добавить.
Брэди фыркнул:
— Мне пришлось немного вывернуть ему руку. Ему это совсем не понравилось.
— Ну, конечно, я не собираюсь проливать крокодиловы слезы над такими, как Билл Стрэттон, — сказал Грант. — Наконец мы освободились от него. — Его слегка передернуло. — Не знаю почему, но пребывание в этом месте всегда вызывает у меня жажду. Наверное, там уже что-нибудь открылось. Пойдем и выпьем по одной.
Салун-бар Джорджа только что начал работать; они подошли к стойке, и Грант заказал бренди для всех.
— А что с теми двумя бандитами, которые напали на Крейга прошлой ночью? — спросил он Миллера. — Вы что-нибудь добились от них?
— Херст и Блейкли? — Миллер покачал головой. — Они и на самом деле крепкие орешки. Мы получили на них из центрального архива бумагу в целый ярд длиной.
— Что значит — их специально выписали, — заметил Брэди.
Грант кивнул:
— И это мне совсем не нравится. — Он еще отпил бренди и задумчиво посмотрел на дно стакана. — А знаете, Ник, мне начинает казаться, что я ошибся насчет этого дела. Все представляется чем-то совсем невероятным.
— Дункан Крейг сам по себе невероятная личность, — ответил Миллер. — Я старался понять его с самого начала.
— Вы видели его с той последней ночи?
Миллер покачал головой:
— Пытался отыскать его сегодня утром, но не смог. Мне сказали, что он уехал в Манчестер по делам. Разумеется, ему придется пройти формальный допрос, когда он вернется и подаст жалобу.
— Дайте мне тогда знать. Думаю, мне лучше поговорить с ним самому.
— Только зря потеряете время, сэр, — возразил Миллер. — Он будет настаивать, что произошло обычное нападение, и мы не сможем доказать обратное.
— Но Херст и Блейкли не получат более шести месяцев каждый за это.
— Совершенно верно.
Грант нахмурился:
— И нет никаких шансов на то, что они расколются и назовут того, кто их нанял?
— Насколько я знаю Макса Вернона, им даже не известно его имя, — ответил Миллер.
Грант вздохнул и осушил свой стакан.
— Полагаю, на сегодня с делами покончено. Давайте еще по одному.
— За мой счет, — сказал Миллер.
— Ну уж нет, — перебил его веселый голос. — Моя очередь. Повторите, Мэгги, и по большой порции.