KnigaRead.com/

Джек Хиггинс - Он еще отомстит

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джек Хиггинс, "Он еще отомстит" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Миллер показал свою карточку, и кости передали ему без всяких возражений.

Он посмотрел на Вернона:

— Эти кости принадлежат клубу, сэр?

— Конечно нет.

— Я заявляю, что, в соответствии с установленными правилами, на них должен быть знак клуба. Вы хотите сказать, что имеете полный набор костей, кроме этой пары? Что эта пара фальшивая?

— Но это вздор! — вступил в разговор седовласый мужчина. — Какой, к чертям, смысл самому игроку подменять настоящие кости такими, которыми он будет проигрывать при каждом броске?

Вернон опустил плечи и крепко схватился за край стола, так, что побелели костяшки пальцев. Он злобно посмотрел на Миллера, а тот ответил ему как ни в чем не бывало:

— Ну хорошо, на сегодня достаточно, мистер Вернон.

— Что, черт побери, вы имеете в виду?

— Я имею в виду то, что закрываю вас.

— Да, лучше вас закрыть, проклятая вы ворона, — согласился седовласый мужчина, нависая над столом.

Какое-то мгновение Вернон свирепо смотрел на него, а потом повернулся, проложил себе путь через толпу и скрылся у себя наверху.


Было уже около одиннадцати вечера, когда Миллер спустился по ступеням городской ратуши к своему «куперу». В нем едва слышно звучало радио, Гарриет Крейг сидела на пассажирском месте и тихонько напевала.

— Все кончено? — живо спросила она.

Ее сумочка стояла возле ног, он схватил ее и, не отвечая, быстро начал что-то там искать.

— Что это вы там ищете, а?

— Другую пару костей — ту, которую вы припрятали. Где она?

— Я совершенно не понимаю, о чем это вы говорите.

Миллер бросил сумочку ей на колени, завел мотор и отъехал.

— Не люблю, когда меня дурачат.

— Даже с хорошими намерениями?

— Боже мой, Гарриет, вы не понимаете, что натворили? Вы же покончили с «Фламинго». Эксклюзивный игорный дом держится только на репутации. Один, даже самый маленький скандал — и клиентура исчезает, как снег весной.

— Бедный мистер Вернон. Как ему не повезло.

— Если вы думаете, что он с покорностью примет это, то жестоко ошибаетесь.

— Мы еще посмотрим, верно? — Она откинулась на спинку сиденья, сложила руки и вздохнула. — Эти стенные росписи великолепны, на самом деле великолепны. Кто знает? Может быть, теперь он захочет продать их?


— Не зайдете ли выпить что-нибудь? — спросила она, когда они подъехали к дому.

— А вы уверены, что сейчас не слишком поздно?

— Конечно нет. Мы можем что-нибудь съесть, я проголодалась.

Она отперла входную дверь, они вошли в холл, и Миллер услышал ровный шум динамо-машины.

— Папа, наверное, все еще работает, — заметила она. — Я проведу вас через мастерскую. Вы с ним немного поболтаете, пока я приготовлю что-нибудь на ужин.

Когда она открыла дверь в конце коридора, Миллер застыл в изумлении. В тщательно обставленной комнате вдоль стен тянулись шкафы, заполненные электрическим оборудованием, какое только можно себе представить. Здесь стояли автоматический токарный станок, резательное устройство и другие машины, назначение которых являлось для него полной тайной.

Дункан Крейг наклонился над верстаком и работал над чем-то, что напоминало внутреннюю часть компьютера. Он взглянул на открывшуюся дверь, погасил паяльную лампу и сдвинул вверх очки.

— Хэлло! И что это вы делали вдвоем?

— Мы с Ником были в клубе «Фламинго», — ответила Гарриет. — Очень интересно, но я расскажу все позже. Займи его, пока я приготовлю ужин.

Дверь за ней закрылась, и Крейг предложил Миллеру сигарету.

— Она выглядит очень довольной собой.

— А как она может удержаться от этого? Видеть, как Макс Вернон хлопнулся лицом в грязь, — достаточно, чтобы сделать ее счастливой на целый день.

Выражение лица Крейга не изменилось.

— О да, и что же случилось?

— Очевидно, в казино используют хитрые игральные кости. Поднялась большая суматоха, когда это всплыло наружу.

— Бог мой, держу пари, что так и есть. — Крейг умудрился выглядеть пораженным. — Бедный Вернон, не так ли?

— Не исключено, что ему придется прикрыть заведение. Конечно, будет расследование, но даже если оно и не приведет ни к чему, то все равно урон нанесен.

— И как же он реагировал на это?

— О, он заявил, что обвинение ложное. Что игральные кости со свинцовым пригрузом принес кто-то из игроков.

— Но это же смешно, — развел руками Крейг. — Я еще могу представить, что игрок пытался подменить кости такой парой, чтобы выиграть, но не затем, чтобы проиграть. Да и кроме того, клубные кости специально изготовляются и маркируются в соответствии с определенными правилами.

Миллер прошел к верстаку и взял в руки маленький кусочек свинца.

— Однако для умелого человека ничего не стоит вставить маленький кусочек свинца в игральную кость.

— И с какой же целью это надо делать?

— А я думаю, что цель уже достигнута, разве не так?

— Ну я вовсе не собираюсь проливать слезы над Максом Верноном.

— Предполагаю, что нет.

Миллер обошел верстак и задержался у довольно странного приспособления — длинной хромированной трубы, установленной на треноге. На одном конце ее прикреплялась пистолетная рукоятка и висела пара маленьких наушников.

— Что это такое — секретное оружие?

— Ну что вы! — хмыкнул Крейг. — Это направленный микрофон.

Миллер немедленно заинтересовался:

— Я слыхал о таких вещах. А как он работает?

— На очень простом электронном принципе. Труба выложена углеродом, чтобы исключить влияние побочных шумов, например от уличного движения. Вы наводите трубу и слушаете в наушник. Можно услышать разговор на расстоянии трехсот ярдов.

— Даже так?

— Конечно, но вот эти штучки удобнее в пользовании. — Он взял в руки металлический диск толщиной в полдюйма и размером чуть больше наручных часов. — Здесь не только микрофон, но и радиопередатчик. Действуют на расстоянии до ста ярдов, и вы можете использовать миниатюрный приемник в виде вечного пера. Соедините его с карманным магнитофоном и занимайтесь делом.

— Каким делом?

— А уж это зависит от того, что нужно сделать.

— Я полагаю, вам известно, что все ваши приспособления незаконны?

— Но только не для директора-менеджера «Галф электроникс».

Миллер покачал головой:

— Вы совершаете глупость, полковник. Если будете продолжать в том же духе, влипнете в неприятности по самое горло.

— Не понимаю, о чем вы. — Крейг вежливо улыбнулся. — Кстати, о вставке свинца в игральные кости. Но ведь кости сначала надо достать.

— Это довольно просто в таких местах, как «Фламинго», особенно в предрассветные часы, после закрытия.

— Мне кажется, что вы не совсем правы, трудности есть.

— Но только не для человека, проникшего в 1942 году в тюрьму в Виши и вытащившего оттуда четырех бойцов Сопротивления, которых на следующее утро должны были казнить.

Крейг рассмеялся:

— Да вы мне льстите.

— Нет, я предупреждаю вас, — хмуро ответил Миллер. — Пора остановиться. Будете продолжать в том же духе — зайдете так далеко, что никто уже не сможет помочь вам. Запомните!

— О, я запомню. — Крейг по-прежнему улыбался.

— Отлично. — Миллер открыл дверь. — Передайте Гарриет, что мне очень жаль, но я вдруг потерял аппетит.

Дверь за ним закрылась. Улыбка Крейга тут же исчезла. Он немного постоял, глядя в пространство, а потом опустил со лба очки, снова зажег паяльную лампу и продолжил работу.


Макс Вернон метался между камином и письменным столом как тигр в клетке. Карвер и Стрэттон с беспокойством наблюдали за ним.

— Все, что произошло, — очень серьезно, — внушал он. — Вы — безмозглые подонки, если не понимаете этого. Один-единственный скандал — и такому престижному клубу, как наш, придет конец. Бог мой, вы не видели их лиц? Теперь они уже сюда никогда не придут.

— Может, все не так уж и плохо, как вы думаете, мистер Вернон? — осмелился вставить Карвер, и Вернон повернулся к нему:

— Ты, паршивый дурак, мы ведь живем сегодняшним днем, ожидая, когда дела наладятся. Я весь доход от «Фламинго» отдаю букмекерским конторам, чтобы поддержать их на первое время. И что теперь? — Он сел за письменный стол и налил себе бренди. — Кто позволил себе так обойтись со мной — кто?

— А что, если Чак Лэзер? — предположил Стрэттон.

— Ты так думаешь? — Вернон осушил бокал. — Я знаю только одно. Кто бы это ни был, я сумею разделаться с ним.

Он крепко ударил кулаком по столу, что-то упало на пол и покатилось по ковру. Вернон наклонился вперед и нахмурился:

— Это еще что такое?

Стрэттон поднял маленький стальной диск и передал ему:

— Вот, мистер Вернон. Это упало со стола, когда вы ударили по крышке. Наверное, было под ней.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*