Кормак Маккарти - Советник
Свалка на окраине Хуареса в Мексике. Холодный пустынный пейзаж с сырыми окутанными туманом горами вдалеке. Звук бульдозера. На свалке горы мусора неизвестного происхождения. Тут и там горят костры и дым стелется по насыпи. Вдалеке сквозь кучи мусора пробираются целые семьи. Женщины и дети. На плечах они несут тканые челночные сумки. Несколько полоумных ходят с важным видом. Старый десятитонный самосвал прокладывает путь сквозь груды мусора поворачивает тормозит сдает назад останавливается водитель тянет за рычаг кузов поднимается и вываливает очередную кучу мусора. Водитель трясет рычаг кузов лязгает затем он опускает кузов на место и грузовик с грохотом удаляется. Подъезжает грязный желтый бульдозер и начинает сгребать мусор в направлении насыпи. Из мусора вываливается труп девушки и снова скрывается под ним. Бульдозер возвращается и сгребает очередную порцию. Безголовый труп Лауры в красном платье ненадолго показывается на поверхности и исчезает в груде мусора и отходов.
* * * * *
Комната в высотном здании в городе. Ночь. В окне отражение Ли и компьютеров на столе за ним. Огни ночного города внизу. Малкина ходит по комнате из угла в угол.
Ли и Малкина сидят за компьютерами. На ее голове беспроводная гарнитура. По экрану бегут строки текста.
ЛИ: Еще раз сколько уже задержка?
МАЛКИНА: А что?
ЛИ: Просто хотел тебя взбодрить.
МАЛКИНА: Не надо.
ЛИ: Ладно.
МАЛКИНА: Что там сейчас творится?
ЛИ: Что? Господи. Напомни мне чтоб я с тобой допоздна не заигрывался.
МАЛКИНА: Напоминаю.
* * * * *
Малкина приносит из кухни заваренный чай. Они сидят перед мониторами.
МАЛКИНА: У нас два часа.
ЛИ: Не хочешь попробовать уснуть? Я тебя разбужу.
МАЛКИНА: Я слишком на взводе.
ЛИ: Не хочешь прогуляться?
МАЛКИНА: Я не выйду из номера даже если начнется пожар. Посмотрим что по телевизору.
ЛИ: Что если там мы?
МАЛКИНА: Ну не знаю. Может у них и есть виртуальные тюрьмы для виртуальных преступников.
* * * * *
Высокие равнины в Аризоне. Под деревом лежит гепард. Встает идет к краю зарослей травы и стоит всматриваясь вдаль.
* * * * *Ресторан на крыше в большом городе ночью, городские огни рассыпаны внизу. Малкина стоит у входа ее приветствует метрдотель.
МЕТРДОТЕЛЬ: Buena noches, Señora. Buena noches. [Добрый вечер, Сеньора, исп.]
Ее сопровождает высокий элегантный мужчина на пятом десятке одетый в черный деловой костюм и дорогой галстук золотого шелка. Метрдотель жестом приглашает их войти.
МЕТРДОТЕЛЬ: Bienvenidos. Bienvenidos. [Добро пожаловать, исп.]
На ней черная плиссированная юбка до колена и темно-зеленый жакет болеро с черной оторочкой. На шее массивное изумрудное ожерелье и такие же серьги в ушах. Она примерно на пятом месяце беременности, едва заметно. Они проходят по залу и метрдотель приглашает их за столик у окна где официант уже отставил для нее стул. Второй официант разворачивает их салфетки пока третий идет через зал с шампанским в ведерке на подставке, которую он ставит возле локтя мужчины. Он поднимает из ведерка бутылку Dom Pérignon оборачивает ее полотенцем выкручивает пробку наполняет шампанским два бокала и снова кладет бутылку на лед. Метрдотель кланяется.
МЕТРДОТЕЛЬ: Buen appetivo. [Приятного аппетита, исп.]
Он уходит. Они чокаются бокалами. Ее кавалер говорит с каким-то европейским акцентом.
КАВАЛЕР: За наследника.
МАЛКИНА: Благодарю.
КАВАЛЕР: Ты потом вернешься в Штаты? К тому времени?
МАЛКИНА: Вряд ли.
КАВАЛЕР: Куда же ты поедешь?
МАЛКИНА: Я могу поехать куда захочу.
КАВАЛЕР: В Европу?
МАЛКИНА: Точно не в Европу. Я подумываю о Китае.
КАВАЛЕР: О Китае. В самом деле?
МАЛКИНА: Да.
КАВАЛЕР: Ты же не знаешь языка.
МАЛКИНА: (Улыбаясь) Я быстро схватываю.
КАВАЛЕР: Как ты переведешь деньги в Китай?
МАЛКИНА: Это не проблема. Можно вложить их на рынке. Прежде всего, в тяжелую промышленность. Мне нравится POSCO. [Pohang Iron and Steel Company — одна из крупнейших сталеплавильных компаний в мире, наиболее прибыльная в Азии]
КАВАЛЕР: А наличные?
МАЛКИНА: Самый простой способ ужать свое состояние до небольшого размера это бриллианты. Они высоко ценятся и почти ничего не весят. Хотя о картине Пикассо — вынутой из рамы и свернутой — можно сказать то же самое. Почти что.
КАВАЛЕР: И сколько это будет?
МАЛКИНА: (Улыбаясь) Это что праздное любопытство?
КАВАЛЕР: Оно самое.
МАЛКИНА: Что ж. Грубо говоря в одной унции бриллиантов [28 грамм] сто пятьдесят каратов. Средняя цена бриллианта около десяти тысяч долларов за карат. Камни весят от двух до пяти карат. Сам посчитаешь?
КАВАЛЕР: Ты посчитай.
МАЛКИНА: Бриллианты стоят примерно полтора миллиона за унцию. Двадцать миллионов долларов можно зажать в своей ладони. В одной унции денег примерно три тысячи долларов. Грубо говоря пятьдесят тысяч долларов в фунте. [0,45 килограмма] Так что двадцать миллионов зажатые в ладони равны пятистам фунтам бумаги в стодолларовых банкнотах.
КАВАЛЕР: В Китае можно продать бриллианты?
МАЛКИНА: Бриллианты можно продать хоть на Марсе.
КАВАЛЕР: А что если будет девочка? Это не будет проблемой?
МАЛКИНА: Будет. Но это мальчик.
КАВАЛЕР: Понятно.
МАЛКИНА: Захотела тебя взбодрить.
КАВАЛЕР: Да. Конечно.
МАЛКИНА: Хорошо.
КАВАЛЕР: Ты абсолютно уверена.
МАЛКИНА: Посмотри на меня.
КАВАЛЕР: Ладно.
МАЛКИНА: Я не буду тебя спрашивать что ты видишь.
КАВАЛЕР: Боюсь я не совсем тебя понимаю. Что ж, предположим ты меня убедила. Могу я еще кое-что спросить?
МАЛКИНА: Можешь.
КАВАЛЕР: Это ребенок Рейнера?
МАЛКИНА: Для тебя это так важно?
КАВАЛЕР: Да.
МАЛКИНА: Нет. Не его. Рейнер делал вазэктомию. Советник всем говорил что это было по решению суда. Когда я узнала что беременна я рассказала ему об этом. Он отнесся к этому спокойно. Он хотел чтобы я сделала аборт и мы бы продолжили жить как будто ничего не случилось. Хотя вообще-то он принял это довольно близко к сердцу. Я даже удивилась. Сказала ему что если окажется что это девочка я сделаю аборт. Но не оказалось. И я не сделала.
КАВАЛЕР: Понятно.
МАЛКИНА: Если бы я была женщиной которую ты можешь себе позволить, ты бы мной не заинтересовался. Вечное проклятие игрока.
КАВАЛЕР: Надеюсь это не так.
МАЛКИНА: Надейся. Люди многого хотят. На досуге они могут покопаться в своих желаниях. Как в каталоге товаров. Можно передумать. Оформить возврат. Если захочется.
КАВАЛЕР: Мне не нужно много.
МАЛКИНА: Я знаю. Если бы было нужно ты бы не был таким несчастным.
КАВАЛЕР: Может я не настолько несчастен как ты думаешь.
МАЛКИНА: Это хорошо. Никто не захочет принять тот факт что объект его желаний оценил его и нашел его самого желанным. С этим очень трудно смириться. Лучше продолжать воображать объект желаний непостоянным и колеблющимся. Ты не согласен?
КАВАЛЕР: (Улыбаясь) Ты бессердечна.
МАЛКИНА: Ты мне еще спасибо скажешь.
КАВАЛЕР: А ты чего хочешь?
МАЛКИНА: (Улыбаясь) Я все время спрашивала своего отчима что он хочет в подарок на День рождения и он всегда отвечал одно и то же.
КАВАЛЕР: И?
МАЛКИНА: Он говорил что если бы он хотел что-то это уже было бы у него. По правде говоря у меня почти ничего нет. В основном драгоценности. Мне нравятся машины, но у меня нет ни одной. Дома тоже нет. Кое-какая одежда. Чего я хочу? Иногда мне кажется что я хотела бы вернуть свою невинность. Если она вообще когда-нибудь у меня была. Но я никогда не смогу позволить себе цену по которой она сейчас продается.
КАВАЛЕР: Итак. Ничего не иметь. В этом твой секрет?
МАЛКИНА: Нет.
КАВАЛЕР: А что с кошками?
МАЛКИНА: С гепардами? Гепардов больше нет. Сильвия умерла. У нее была врожденная болезнь сердца. Мы знали об этом. Рауль жив здоров в Аризоне. В его владениях тысяча гектаров и там есть большой камень где он может лежать и высматривать добычу. Вот так. Собаки сводят людей вместе. А кошки нет. И все равно, я скучаю по нему.