Джон Адамс - Когда мертвые оживут
Спасибо Гордону Ван Гельдеру, от которого я заразился вирусом составительства, благодаря чему сделался таким большим специалистом по зомби.
Спасибо бывшему литагенту Дженни Раппапорт, которая дала старт моей карьере издателя антологий. Да будет ее жизнь в отставке полна удовольствий!
Спасибо Дэвиду Бэрру Кертли за помощь со справками об авторах. Все, что там есть умного, — это от него. А если попадется какая-нибудь нелепость, то она на моей совести.
Спасибо Ребекке Макнолти за множество ценных услуг: вычитывание, сканирование, перевод, сверку, — и все это совершенно бескорыстно.
Спасибо Кристи Янт за дружбу и неустанные попытки сделать мою жизнь легче.
Спасибо моей маме по тем же причинам.
Спасибо и другим добрым людям, так или иначе помогавшим мне в процессе работы над сборником: Чарли Кэмпбеллу, Эллен Датлоу, Пабло Дефендини, Дайане Фокс, Реджине Глей, Сьюзен Мэри Гроппи, Уэйку Ланкарду, Шеннон Макгвайр, Тому Пиччирилли, Джулии и Р. Дж. Севин, Патрику Свенсону, Джереми Толберту, Райану Уэсту, Рене Цукерброту.
Спасибо Роберту Блэнду, Десирине Босковиц, Кристоферу Сиваско, Дугласу Э. Коэну, Джордану Хэймисли, Андреа Кэйл, Мэтту Лондону, Дэйву Кертли — тем, кто дал мне повод выбраться разок из издательской пещеры.
Спасибо читателям и рецензентам, которым понравились мои предыдущие антологии, — вы сделали так, что мне хочется выпускать новые книги.
И последнее — но, без сомнений, самое большое: спасибо всем тем авторам, чьи рассказы вошли в эту книгу.
ACKNOWLEDGMENT IS MADE FOR PERMISSION TO PRINT THE FOLLOWING MATERIAL:«Last Stand» by Kelley Armstrong. © 2010 Kelley Armstrong.
«Danger Word» by Steven Barnes and Tananarive Due. © 2004 Steven Barnes and Tananarive Due. Originally published in Dark Dreams. Reprinted by permission of the authors.
«Pirates vs. Zombies» by Amelia Beamer. © 2010 Amelia Beamer.
«We Now Pause for Station Identification» by Gary A. Braunbeck. © 2005 Gary Braunbeck. Originally published as a limited edition chapbook by Endeavor Press. Reprinted by permission of the author.
«Steve and Fred» by Max Brooks. © 2010 Max Brooks.
«Living with the Dead» by Molly Brown. © 2007 Molly Brown. Originally published in Celebration: 50 Years of the British Science Fiction Association. Reprinted by permission of the author.
«Zombie Gigolo» by S. G. Browne. © 2010 S. G. Browne.
«The Anteroom» by Adam-Troy Castro. © 2010 Adam-Troy Castro.
«The Human Race» by Scott Edelman. © 2009 Scott Edelman. Originally published in Space and Time. Reprinted by permission of the author.
«The Summer Place» by Bob Fingerman. © 2010 Bob Fingerman.
«The Rapeworm» by Charles Coleman Finlay. © 2008 Charles Coleman Finlay. Originally published in Noctem Aetemus. Reprinted by permission of the author.
«Tameshigiri» by Steven Gould. © 2010 Steven Gould.
«Everglades» by Mira Grant. © 2010 Seanan McGuire.
«The Mexican Bus» by Walter Greatshell. © 2010 Walter Greatshell.
«He Said, Laughing» by Simon R. Green. © 2010 Simon R Green.
«Rural Dead» by Bret Hammond. © 2008 Bret Hammond. Originally published in Tales of the Zombie War. Reprinted by permission of the author.
«Therapeutic Intervention» by Rory Harper. © 2008 Rory Harper. Originally published on eatourbrains.com. Reprinted by permission of the author.
«Lost Canyon of the Dead» by Brian Keene. © 2010 Brian Keene.
«Alone, Together» by Robert Kirkman. © 2010 Robert Kirkman.
«The Skull-Faced City» by David Barr Kirtley. © 2010 David Barr Kirtley.
«The Other Side» by Jamie Lackey. © 2010 Jamie Lackey.
«Are You Trying to Tell Me This Is Heaven?» by Sarah Langan. © 2010 Sarah Langan.
«Twenty-Three Snapshots of San Francisco» by Seth Lindberg. © 2001 Seth Lindberg. Originally published in Twilight Showcase. Reprinted by permission of the author.
«The Wrong Grave» by Kelly Link. © 2007 Kelly Link. Originally published in The Restless Dead. Reprinted by permission of the author.
«Mouja» by Matt London. © 2010 Matt London.
«Zero Tolerance» by Jonathan Maberry. © 2010 Jonathan Maberry.
«Zombie Season» by Catherine MacLeod. © 2008 Catherine MacLeod. Originally published in Bits of the Dead. Reprinted by permission of the author.
«The Thought War» by Paul McAuley. © 2008 Paul McAuley. Originally published in Postscripts. Reprinted by permission of the author.
«Dating in Dead World» by Joe McKinney. © 2010 Joe McKinney.
«Arlene Schabowski of the Undead» by Mark McLaughlin and Kyra M. Schon. © 2007 Mark McLaughlin and Kyra M. Schon. Originally published m Midnight Premiere. Reprinted by permission of the authors.
«Who We Used to Be» by David Moody. © 2010 David Moody.
«Thin Them Out» by Kim Paffenroth, R. J. Sevin, and Julia Sevin. © 2008 Kim Paffenroth, R. J. Sevin, and Julia Sevin. Originally published as a limited edition chapbook by Creeping Hemlock Press. Reprinted by permission of the authors.
«Category Five» by Marc Paoletti. © 2008 Marc Paoletti. Originally published in Sin. Reprinted by permission of the author.
«The Crocodiles» by Steven Popkes. © 2010 Steven Popkes. Originally published in The Magazine of Fantasy & Science Fiction. Reprinted by permission of the author.
«Reluctance» by Cherie Priest. © 201 °Cherie Priest.
«Flotsam & Jetsam» by Carrie Ryan. © 201 °Carrie Ryan.
«Where the Heart Was» by David J. Schow. © 1993 David J. Schow. Originally published in Hottest Blood. Reprinted by permission of the author.
«The Price of a Slice» by John Skipp and Cody Goodfellow. © 2010 John Skipp and Cody Goodfellow.
«Zombieville» by Paula R. Stiles © 2009 Paula R. Stiles. Originally published in Something Wicked. Reprinted by permission of the author.
«When the Zombies Win» by Karina Sumner-Smith. © 2010 Karina Sumner-Smith
«The Days of Flaming Motorcycles» by Catherynne M. Valente. © 201 °Catherynne M. Valente. Originally published in Dark Faith. Reprinted by permission of the author.
«And the Next, and the Next» by Genevieve Valentine. © 2010 Genevieve Valentine.
«Good People» by David Wellington. © 2010 David Wellington. «Obedience» by Brenna Yovanoff © 2009 Brenna Yovanoff. Originally published in Strange Horizons. Reprinted by permission of the author.
Примечания
1
Рейнир — гора в штате Вашингтон, спящий вулкан.
Остров Дэвилз-Уэйк, придуманный авторами этого рассказа, фигурирует также в их постапокалиптическом романе, который так и называется — «Devil’s Wake». — Прим. ред.
2
В День Сэди Хокинс по традиции в США девушки могут погоняться за мужчинами, не греша против приличий. — Прим. перев.
3
Все пропало (исп.). — Прим. перев.
4
Полное беззаконие… (исп.). — Прим. перев.
5
Смотрю и глазам не верю! (исп.). — Прим. перев.
6
Не гони (букв.: «Дай эту кость другой собаке») (исп.). — Прим. перев.
7
С меня хватит! (исп.) — Прим. перев.
8
Здесь в смысле: «Не умеешь, не берись судить». Букв.: «Кто пытается заниматься многим, не умеет ничего» (исп.). — Прим. перев.
9
Да, из тупика бывает непросто выбраться (исп.). — Прим. перев.
10
Здесь: «Это вам не поможет!» (исп.) — Прим. перев.
11
Пожалуйста! (исп.) — Прим. перев.
12
Семпер фи — девиз американских морских пехотинцев, сокращение от «Semper Fidelis», что в переводе с латыни означает «Всегда верен». — Прим. перев.
13
«Бьюэлл» — марка мотоциклов, выпускаемых концерном «Харлей-Дэвидсон». — Прим. перев.
14
«Тойота-приус» считается экологически чистой машиной. По сравнению с традиционным автомобилем она выбрасывает в атмосферу на 85 % меньше несгоревших углеводородов и окислов азота. — Прим. перев.
15
Я? (фр.) — Прим. перев.
16
Верхний полуостров — северная часть штата Мичиган, отделенная от южной части озерами Мичиган и Гурон и соединяющим их проливом Макино. — Прим. перев.
17
«Твинки» — традиционное американское пирожное с преимущественно ванильным кремом. — Прим. перев.
18
Баскетбольная и футбольная команды Афинского университета носят одинаковое название «Огайо бобкэтс», т. е. «Рыси из Огайо». Цвета их формы — зеленый с белым. — Прим. перев.
19
Засидка — место укрытия охотника, подстерегающего дичь. — Прим. перев.
20
Рейтинг Нильсена — система измерения количества аудитории, созданная компанией «Нильсен медиарисерч» для установления количества аудитории телевизионных программ в США. Названа по имени создавшего компанию маркетолога Артура Нильсена. — Прим. перев.
21
Джордж Денис Патрик Карлин (1937–2008) — американский комик, актер и писатель. Известен своей политической проницательностью, черным юмором, рассуждениями о психологии, религии, монологами на многие запретные темы. — Прим. перев.
22
Гиллиган и Скиппер — герои телесериала «Остров Гиллигана», действие которого происходит на необитаемом острове. — Прим. перев.
23
Кудзу (пуэрария дольчатая, или лопастная) — лазающее лианообразное растение, похожее на плющ с густой кроной, которая полностью увивает попавшиеся ей предметы (другие деревья, кустарники, ЛЭП, заброшенные дома и т. д.) в радиусе до ста метров. — Прим. перев.
24
«In-A-Gadda-Da-Vida» — песня американской рок-группы «Айрон баттерфлай», вошедшая (в семнадцатиминутной версии) в одноименный дебютный альбом. На сингле выпущена в укороченной, трехминутной версии. — Прим. перев.