Нельсон Демилль - Адское пламя
22
Сосиски, запеченные в тесте (фр.).
23
Знаменитая американская джазовая певица, исполняет песни в стиле блюз, соул, рок-н-ролл.
24
Игра слов: имя Санни читается так же, как английское слово sunny, «солнечный».
25
Игра слов: «вальдшнеп» читается так же, как английское слово woodcock, «деревянный член».
26
Да, да (фр.).
27
Пережаренное сливочное масло (фр.).
28
Приготовленные на пару (фр.).
29
Друзья (фр.).
30
Дело о взрыве самолета «Боинг-747» компании «Транс уорлд эйрлайнз», летевшего из Нью-Йорка в Париж и взорвавшегося в воздухе над районом к югу от Лонг-Айленда. Погибли 230 пассажиров. Истинная причина взрыва так и не была окончательно установлена: как считали многие, ею могла быть ракета, по ошибке выпушенная военными, или молния.
31
Около — 3° по Цельсию.
32
Остров и курорт на Атлантическом побережье США к югу от Бостона.
33
Воинское звание в ВМФ США и Великобритании; соответствует капитану III ранга или майору сухопутных войск.
34
Американский писатель, автор более ста дешевых романов, весьма популярных в Америке в последние тридцать лет XIX в. Он воспевал и прославлял путь своих образцово-показательных героев к «американской мечте»: «из чистильщиков ботинок — в состоятельные люди».
35
Высший, верховный (главнокомандующий); неофициальный титул многих латиноамериканских диктаторов (исп.).
36
В некоторых французских словах данный знак означает открытую или закрытую гласную.
37
Американская писательница, автор книг по этикету.
38
Середина месяца в древнеримском календаре. Мэдокс намекает на то, что, по преданию, Юлию Цезарю было предсказано «беречься мартовских ид». Он не послушался предсказателя и был убит заговорщиками.
39
Считается, что в Росуэлле, штат Нью-Мексико, в 1947 г. разбился инопланетный корабль. Согласно слухам и сплетням, раздутым средствами массовой информации, американские военные спрятали трупы инопланетян и с тех пор держат всю информацию по этому инциденту в строжайшей тайне.