KnigaRead.com/

Джеймс Роллинс - Кости волхвов

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джеймс Роллинс, "Кости волхвов" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 107 108 109 110 111 Вперед
Перейти на страницу:

Примечания

1

Карл Великий — король франков (годы правления 768-814). В 800 г. принял титул императора впервые после крушения Западно-Римской империи. Здесь и далее примечания переводчика.

2

Имеются в виду волхвы (иначе называемые тремя святыми царями или — в переводе Евангелия — магами), пришедшие поклониться новорождённому Иисусу.

3

Добрый вечер… Добро пожаловать (нем.).

4

Спасибо (нем.).

5

Трансепт — поперечный неф готического собора.

6

Игра слов: выражение «behind the eight ball» означает «оказаться в опасном или крайне затруднительном положении».

7

Спутник, управляемый Национальной разведывательной службой и предназначенный для прослушивания радиосигналов с земли. Спутники НРС способны перехватывать чрезвычайно слабые сигналы, вплоть до разговоров по мобильному телефону.

8

Merda — дерьмо (ит.).

9

До свидания, девочка (uт.).

10

Папский григорианский университет был создан в 1552 г. Игнатием Лойолой с одобрения Папы Юлия III. С тех пор университетом традиционно руководят иезуиты.

11

Кирхер Атанасиус (ум. 27 ноября 1680 г.) — немецкий монах-иезуит, учёный, изобретатель мегафона и родоначальник египтологии. Написал 44 книги, вычислил скорость полёта ласточки, придумал слово «электромагнетизм», составил карту Атлантиды и исследовал вулкан Везувий, спустившись в кратер по верёвке. Кирхер оставил след в астрономии, музыке, медицине, физике, географии и языкознании, овладел более чем десятком языков, в том числе китайским, и безуспешно пытался расшифровать египетские иероглифы. Собранная им коллекция писем и диковинных предметов составила «музей Кирхера», ставший в XVII веке одной из достопримечательностей Рима.

12

Смирна — благовонная смола, употреблявшаяся для курений.

13

Один из новозаветных апокрифов — книг, не вошедших в текст канонической Библии.

14

Сиф — согласно Библии, третий сын Адама и Евы, рождённый после убийства Авеля Каином.

15

«Excerpta latina barbari» («Латинские извлечения варвара») — сохранившийся латинский перевод (вероятно, ок. 491-518 гг.) затерянной греческой хроники, писанной неизвестным александрийцем ок. 400 г. «Excerpta barbari» названы так ввиду варварского перевода и грубой обработки.

16

«Череп и кости» — самое старое (осн. в 1832 г.) тайное общество Йельского университета. Ежегодно в ряды братства избираются только 15 членов. О роли этого общества в мировой политике ходит множество слухов. Например, есть версия, что «Череп и кости» помогли приходу Адольфа Гитлера к власти. Членом общества, в частности, является президент США Дж. Буш.

17

Общество «Бильдерберг» создано в 1954 г. в Лейдене (Нидерланды) принцем Бернардом с конечной целью создания мирового правительства. Общество собирается два раза в год и включает в себя ведущих финансистов и политиков всего мира. За последние 30 лет все премьер-министры Великобритании участвовали в заседаниях общества «Бильдерберг», а его директором является Дэвид Рокфеллер. Среди ветеранов клуба Генри Киссинджер, глава Федеральной резервной системы США Алан Гринспэн, глава Европейского центрального банка Жан Клод Трише, королева Нидерландов Беатрикс.

18

Откровение Иоанна Богослова, 21, 21.

19

Здесь: уже виденное, знакомое (фр.).

20

Lago di Como — озеро Комо (ит.).

21

Ризотто — рис, варенный в сухом белом вине с добавлением специй и сливок.

22

Крупная лапша на мясном бульоне.

23

Разведка (ит.).

24

Бабушка (ит.).

25

Прелестные детки (ит.).

26

Хороший парень (ит.).

27

Хорошо (ит.).

28

Боже мой (ит.).

29

Поясное время восточного побережья США. На пять часов позже гринвичского времени, на 8 часов позже московского. Континентальная часть США имеет четыре временных пояса: восточное, центральное, горное и тихоокеанское время.

30

Исповедальное окошко (ит.).

31

Кто вы? (ит.)

32

Извините (ит.).

33

Большое спасибо (ит.).

34

Синапс (от греч. synapsis — соединение) — область контакта (связи) нервных клеток (нейронов) друг с другом и с клетками исполнительных органов.

35

Откровение Иоанна Богослова, 2, 17.

36

Рим… конечная станция… прибытие через пятнадцать минут (ит.).

37

Замок Святого Ангела имел славу самого ужасного застенка во всем папском государстве. Сбежать оттуда удалось лишь одному человеку — скульптору, ювелиру и авантюристу Бенвенуто Челлини. Среди узников замка был знаменитый граф Калиостро.

38

Термин Vesica piscis означает также мандорлу. Мандорла (ит. mandorla — миндалевидная форма) — в иконописи сияние славы (ореол миндалевидной формы) вокруг фигуры Христа в сценах Воскресения или Страшного суда и Богоматери в Успении.

39

— Как поживаете? — Хорошо, а ты, Джузеппе? (ит..)

40

Маленькая Рейчел (ит..).

41

Привет, Джузеппе (ит.).

42

Да… хорошо… (ит.)

43

Узо — греческая анисовая водка.

44

От Иоанна, 1, 42.

45

От Матфея, 16, 1.

46

Слушаю (ит.).

47

До свидания (ит.).

48

Лонгин Сотник — начальник римской стражи при Кресте Христовом. Согласно Библии, именно он с помощью копья положил конец мучениям распятого Христа. Наблюдая случившееся после распятия землетрясение, уверовал. Впоследствии стал мучеником и был причислен к лику святых.

49

Компенсатор плавучести —устройство, позволяющее дайверу поддерживать плавучесть на любой глубине, а также без больших усилий всплывать к поверхности. Компенсатор состоит из надувной камеры, помещённой в прочную оболочку. Камера содержит достаточный объём воздуха, подъёмная сила которого обеспечивает плавучесть дайвера вместе со всем его снаряжением. Для того чтобы сбросить плавучесть, воздух из компенсатора можно стравливать. Компенсатор плавучести часто совмещается с грузовым ремнём, т. е. на нем концентрируются все способы управления плавучестью дайвера.

50

Тумулус — надгробное сооружение этрусков. Представляет собой гробницу с камерой, сложенной из блоков тёсаного камня и покрытой насыпным холмом.

51

Тайцзыцюань — древняя китайская гимнастика, сочетающая в себе грациозный танец, технику ведения боя и упражнения, направленные на общее оздоровление.

52

Войдите (ит.).

53

Тайна соборов (фр.).

54

Акт V, сцена 2. Перевод Б. Пастернака.

55

Эшер Мауриц Корнилис (1898-1972) — голландский художник, виртуоз гравюры и литографии в духе фантастического реализма. Создал уникальные работы, в которых использован и показан широкий круг математических идей. Творчество Эшера раньше других оценили представители естественных наук, математики и психологи. Считается, что его следует рассматривать в контексте теории относительности Эйнштейна, фрейдовского психоанализа, кубизма и прочих открытий в области соотношений пространства, времени и их тождественности.

56

Выходите немедленно! Это последнее предупреждение! (фр.).

57

Выходите, подняв руки над головой! (фр.)

Назад 1 ... 107 108 109 110 111 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*