KnigaRead.com/

Барбара Бёртон - Внучка палача

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Бёртон, "Внучка палача" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

* * *

Вот уже много лет как в офисе Скотленд-Ярда в Литтлтоне не царил такой переполох, как в ту ночь. Пинкертон схватил телефон и позвонил Робертсу, подняв того из постели:

– Мы их прошляпили! Двое моих людей отъехали на часок, в это время все и произошло!

– Я не совсем понимаю… – начал Джим заспанным голосом. Всю ночь до этого он провел перед Баррингтон-холлом, не спуская с него глаз. – Сейчас приеду!

Через четверть часа он появился в офисе, одетый лишь в джинсы и рубашку. Кроссовки он натянул прямо на босые ноги.

– Мы почти их схватили, но в последний момент патрульные машины потеряли «Бьюик» из вида. Из-за темноты не было возможности проследить за ними. Их водитель, судя по всему, отлично ориентируется на этой местности, иначе бы он не смог так долго ехать, не включая фар.

– Как вы могли послать в Баррингтон-холл двух слепых и глухих! – возмутился Джим. – Ведь с Сарой теперь может случиться все что угодно!

– Кому вы это говорите, – пробурчал смущенный инспектор. – Но что произошло – то произошло, и теперь нам эту кашу расхлебывать. Где бы могла находиться эта Вивьен?

– Понятия не имею? Поискать ее?

– Да. Поехали с нами. Нужно поговорить с Питтсом, ведь это он поднял тревогу.

Мужчины поспешили к машине инспектора. Уже через десять минут они подъехали ко входу в Баррингтон-холл. Дворецкий заранее зажег свет. Услышав шум подъезжающей машины, он выбежал из дома.

– Добрый вечер, мистер Робертс, мистер Пинкертон, – поздоровался он. – Вот как бывает, когда слепо доверяешь полиции. И зачем только я взял выходной! Увидев открытую калитку в саду, я тут же позвонил вам.

– Вероятно, когда вы вернулись из города, это отвлекло внимание моих полицейских, и они не сразу заметили исчезновение мисс Морган. Ну и, кроме того, она сама неоднократно нарушала мое предписание не покидать дом и участок без сопровождения. Пойдемте за мной!

Инспектор быстрым шагом обошел дом, освещая участок большим карманным фонарем. Они подошли к калитке. Та была приоткрыта. Джим потянул ее на себя и высунул голову. Пинкертон протиснулся мимо него, вышел за ограду и посветил фонарем на тропу.

– Ничего не видно, – пробормотал он.

Джим взял у него фонарь из рук и сказал:

– Пойдемте. Кажется, вон она!

Идя друг за другом, они подошли к мостику. Под ним виднелась куча старого тряпья и бумаги. Внутри что-то двигалось.

– Вивьен! – позвал Джим.

Они услышали тихий вскрик, затем показалось лицо.

– Ах, это вы! – прозвучал недовольный голос девочки. – Так и знала, что вы скоро заявитесь!

Вивьен выбралась из-под мостика на тропинку. Она вытерла руки о куртку и придала своему лицу сердитое выражение.

– Сони несчастные! – закричала она. – Вот так всегда – когда вы нужны, вас нет! Я же еще два часа назад позвонила в полицию. Но мне не поверили.

– Где Сара? – нервно спросил Джим.

– Ее похитили! – заявила девочка, как будто для кого-то это было новостью. – Я проследила за машиной. Она поехала на юго-восток, по шоссе на Маенклоког. Ну а потом я потеряла ее из вида.

– Эти парни мастаки заметать следы! – Лицо Пинкертона помрачнело. – Есть только одно объяснение тому, почему у них это получилось. Они наверняка, как обезьяны, сидели на деревьях и следили за нашими ребятами.

– Ну, а я что говорю! – пробурчала Вивьен. – У них был кто-то, кто стоял на стреме и не участвовал в похищении. То есть третий в их шайке. А теперь оставьте меня в покое, я спать хочу. Они попытаются надавить на нее. Ведь они хотят что-то узнать от Сары, так ведь?

– Что тебе еще известно об этом деле? – удивился Джим.

– Ничего. Хотя я и фея, и могу быть невидимкой.

При этих словах она как-то странно посмотрела на Питтса, тот широко раскрыл глаза и проглотил слюну:

– Ах вот как, я все понял!

– Что, что? – Пинкертон нахмурил лоб. – О чем это вы оба?

– Ничего, ничего! – поспешила сказать Вивьен. – Это к делу не относится. А что режим перехвата не сработал?

– Ребята из дорожной полиции делают все возможное. Пойдемте, джентльмены!

Они вернулись к калитке.

– Вы нам больше не нужны сегодня, мистер Робертс, – обратился Пинкертон к Джиму. – Вы можете спокойно возвращаться в свою постель. Как только мы найдем Сару, мы известим вас.

* * *

Ни те, ни другие ворота Саре открыть не удалось. Одни были накрепко заперты и для надежности подперты снаружи балкой. Другие были вообще заколочены, и, как видно, уже давно. Девушка стала метр за метром ощупывать в темноте стены сарая. Время от времени она ударялась обо что-то. Она помнила, что где-то перед ней должна стоять машина, но она неправильно оценила расстояние и натолкнулась на большое ведро. Оно опрокинулось, и его содержимое вывалилось наружу.

Наконец, девушка коснулась прохладного кузова автомобиля. Она подергала двери и багажник. Автомобиль был заперт. Значит, воспользоваться инструментами, находящимися внутри, она не сможет.

Тогда она подумала об окнах, находящихся в сарае на расстоянии около двух метров от пола. Еще когда горела керосиновая лампа, она приметила пару пустых ящиков. Теперь в темноте она нашла их, поставила один на другой и забралась наверх. Три раза ей пришлось переставлять ящики, прежде чем она дотянулась до лоскута, которым было занавешено окно. Она сорвала его и стала нащупывать замок.

Но его на окне не оказалось. Глухая рама была просто вставлена в стену.

Сара слезла с ящиков, взяла в руки пустое ведро, опять взобралась на свою пирамиду, размахнулась и изо всех сил ударила ведром по раме. Окно вылетело наружу, на землю со звоном посыпались осколки стекла.

Сара пригнулась и, сидя на корточках на своем шатком постаменте, подождала несколько минут. Она не исключала, что кто-то прибежит на шум, откроет ворота сарая и посмотрит, в чем дело. Но никто не пришел, и девушка поняла, что ее оставили одну.

Девушка опять влезла на ящики и вынула из рамы остатки стекла. Затем она решительно схватилась за балку, проходящую поверх окна, подтянулась, просунула ноги на улицу, перевернулась на бок, перенесла руки на нижний край окна и повисла на наружной стене сарая. Подождав несколько секунд, она оттолкнулась от стены и, согнув ноги в коленях, прыгнула вниз. Оказавшись на земле, она прислонилась к стене, чтобы отдышаться. Проделанный только что трюк забрал у нее немало сил.

На улице была кромешная тьма. На небе горели звезды, и Сара смогла в какой-то степени осмотреть место, в котором находилась. На востоке небо начало светлеть, вот-вот должна была взойти луна.

Сарай стоял в небольшой долине. Там, где она сужалась, вероятно, находилась дорога, по которой они сюда приехали. Она вела к побережью.

Сара понимала, что времени у нее немного, самое большое – до рассвета. За это время она должна была выйти к людям. Она решительно отправилась в путь, хотя и не представляла толком, в какую сторону идти.

* * *

Сара была в состоянии, которого не испытывала до сих пор ни разу. Ей нужно было убираться отсюда как можно быстрее. Но на нее вдруг навалилась такая усталость, что больше всего на свете ей хотелось сейчас лечь под первый попавшийся куст и проспать пару часов.

Но тут вдали послышался лай приближающихся собак. Это могло означать только одно – ее побег обнаружили!

Девушка ускорила шаг, ориентируясь по просеке, ведущей к выходу из долины. Она старалась дышать равномерно. Сейчас со всей очевидностью ей стало ясно, что похитители шутить не намерены. Они не могут себе позволить просто так отпустить ее. При первой же очной ставке она их, конечно, опознает.

Лай приближался. Как минимум четыре большие собаки бежали за ней по следу. Где-то в долине должен быть дом. Его хозяин наверняка заодно с похитителями или даже является одним из них. И вот сейчас этот человек спустил на нее собак.

Сара побежала. В темноте она все время спотыкалась о разные неровности, ее легкие летние туфли цеплялись за пучки травы.

Кровь стучала у нее в висках. «Давай, давай, давай! – подгоняла она сама себя. – Собаки не должны тебя догнать!»

Чем дольше она бежала, тем тяжелее становились ноги. Ее мышцы не привыкли к таким нагрузкам, у нее закололо в боку, и она прижала к больному месту руку.

Собаки были уже совсем близко. До них было не больше трехсот ярдов. Взглянув через плечо, она, как казалось, уже видела их тени. Животные неслись в свете луны, низко пригибаясь к земле.

Сара уже задыхалась, вдруг она подвернула ногу, упала, но мгновенно вскочила на ноги и побежала дальше, к большим деревьям, растущим неподалеку. Но в этот момент она грудью ударилась о сетку ограды, идущей поперек долины.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*