Стюарт Харрисон - Улыбка Афродиты
Мы шли около получаса, хотя она и говорила, что живет недалеко. Дом находился на узенькой улочке на склоне горы – просторное здание, окруженное невысокой стеной. Снаружи висел плакат о сдаче комнат для отдыхающих. В окнах горел свет, но, когда я хотел свернуть к главному подъезду, девушка указала мне на невысокое здание, которое, по-видимому, когда-то было гаражом.
– Моя комната здесь.
У двери, покопавшись в мокрой одежде, она вытащила ключ. Когда мы вошли, я нашел выключатель и зажег свет. Комната была обставлена скромно, но имела чистый и аккуратный вид. Увидев вещи, висевшие в шкафу, и узкую кровать, я понял, что она действительно живет одна.
– Пойду переоденусь, – сказала она и тут впервые заметила, что я тоже промок насквозь. И наконец узнала меня: – Я вас видела сегодня вечером, правильно? Вы сели за мой столик.
– Да.
Ее глаза были удивительного бледно-зеленого оттенка. Заметив мой взгляд, она немного смутилась, хотя, по-моему, ей уже пора было бы привыкнуть.
– Вы за мной следили? – спросила она.
– Нет.
Она как будто задумалась, верить мне или нет, затем прошла в ванную и вернулась с полотенцем.
– Боюсь, что у меня нет ничего подходящего для вас, чтобы переодеться.
– Этого достаточно, – ответил я, взяв полотенце.
– Я сейчас вернусь.
Она ушла в ванную и закрыла за собой дверь. Я услышал шум льющейся воды. Пока ее не было, я осмотрелся и заметил на ночном столике пузырек с пилюлями. Я взял его, чтобы прочитать название, оно было написано по-гречески. Мне показалось, что это одно из тех лекарств, которые аптекари продают без рецепта. Пузырек был на четверть пуст. Я уже хотел поставить его обратно, когда дверь ванной открылась: я не заметил, что плеск воды прекратился.
– Они помогают мне заснуть, – объяснила девушка, увидев у меня в руке пилюли.
– Вы сегодня принимали их?
– Несколько штук, но ничего не помогло. Я не хотела больше принимать их, поэтому вышла прогуляться.
– Вы что-нибудь пили?
Она кивнула:
– Наверное, я глупо поступила?
– Похоже, что да.
Девушка присела на край кровати. После душа, с обернутым полотенцем волосами и посвежевшей кожей, она выглядела значительно лучше.
– Смешно, но сейчас мне кажется, что я могла бы проспать целую неделю. – Она взглянула на свои руки, лежавшие на коленях, а потом снова на меня. – Я даже не знаю, как вас зовут.
– Роберт.
– Роберт. Спасибо вам.
– Я тоже не знаю вашего имени.
– Простите. Меня зовут Алекс. – Она отвела взгляд и помолчала несколько секунд. – Сегодняшнее происшествие – просто несчастный случай. Я чувствую себя глупо. Наверное, не стоило смешивать таблетки и алкоголь. Но теперь со мной будет все в порядке, обещаю.
Я в этом сильно сомневался. По-моему, меланхолию, которую я почувствовал в ней раньше, нельзя было объяснить одним лишь снотворным.
– Послушайте, если есть что-то, о чем вы хотели бы поговорить…
– Я очень устала. – Она замотала головой. – Честное слово. Со мной будет все в порядке…
В углу комнаты стоял стул. Я чувствовал себя неуютно в мокрой одежде: в комнате было тепло, и от меня исходил пар. Я сел на стул.
– Подожду здесь немножко, чтобы убедиться, что с вами все в порядке.
У меня мелькнула мысль, что девушка станет возражать, но она покорно улыбнулась и, как мне показалось, даже обрадовалась. Она залезла под одеяло и легла так, чтобы видеть меня. Какое-то время она лежала, открыв глаза.
– Спасибо вам, – снова пробормотала она и смежила веки.
Я подождал, пока ее дыхание станет ровным, потом встал и выключил свет. Постепенно привыкнув к темноте, я различил ее маленькую фигуру, калачиком свернувшуюся под одеялом: девушка крепко спала, подтянув колени к груди.
В течение нескольких последующих часов Алекс почти не шевелилась. Я чувствовал себя немного странно, вот так наблюдая за ней, но я ощущал своего рода ответственность за нее, словно кто-то доверил мне охранять ее благополучие. На своей узенькой кровати она выглядела совсем беззащитной. Почти как ребенок. Я пробыл в комнате до глубокой ночи, а потом, убедившись, что с ней все в порядке и она явно проспит еще несколько часов, огляделся, ища, на чем можно написать записку. Затем я отыскал ручку, написал свое имя и адрес Ирэн и что я вернусь к ней позднее.
Уходя, я отнес покрывало обратно к домику, возле которого его нашел, но деньги не стал забирать. Я улыбнулся про себя, представив, что подумают хозяева. Когда я забрался в свой джип, в небе над горами забрезжили первые слабые лучи рассвета.
5
Я проснулся поздно утром. События прошлой ночи навалились на меня, но в полудреме – между бодрствованием и сном – я задавал себе вопрос, не привиделось ли мне все это. Я вспомнил, как приметил в конце набережной темную фигурку, как мне показалось, что она медленно падает вперед, словно парит, и исчезает во мраке, как затем послышался плеск воды. Вспомнил, как позднее Алекс, лежа в постели, смотрела на меня, моргая, пока ее не одолел сон.
Я выбрался из постели. Моя одежда лежала на стуле, где я ее бросил, все еще мокрая с ночи. Ставни на окне были закрыты, и в комнате стояла душная жара. Я открыл их и зажмурился от яркого света. Снаружи в крышу дома со спокойного безоблачного неба било солнце. Я увидел заднюю часть темного седана, припаркованного рядом с джипом. Из-за дома доносились голоса.
Побрившись и одевшись, я спустился вниз, на террасу, где обнаружил Ирэн и мужчину в форме местной полиции. Они негромко разговаривали по-гречески, близко склонившись друг к другу. Заметив меня, Ирэн быстро отодвинулась от него. Какое-то непонятное выражение промелькнуло на ее лице и тут же исчезло. Ирэн с улыбкой встала, чтобы представить нас.
– Kalimera, Роберт. Как спалось? Это капитан Феонас из департамента полиции. Мирос, это сын Джонни.
Полицейский поднялся, и мы пожали друг другу руки. Он был среднего возраста, высокий и худощавый, с очень загорелым лицом.
– Kalimera, мистер Фрэнч. Примите мои соболезнования по случаю вашей утраты.
– Благодарю вас.
– Садись, – сказала Ирэн, – я принесу тебе кофе.
– Вы здесь по поводу моего отца, капитан? – поинтересовался я, когда Ирэн ушла в дом.
– Да. Ко мне попали результаты вскрытия, проведенного нашим экспертом из Кефалонии.
За террасой серебрилось ярко-синее море. Во всю мочь стрекотали цикады – удивительно громкая какофония. Я заметил, что Феонас наблюдает за мной с профессиональной сдержанностью.
– Простите, что приходится обсуждать такое. Я понимаю, что для вас это мучительно, – сочувственно сказал он.
– Видимо, я еще не привык к мысли, что он умер.
– Наверное. Вы уже знаете, при каких обстоятельствах обнаружили тело вашего отца?
– Ирэн сказала мне, что его нашли в гавани.
– Правильно. Как я и говорил ей, вскрытие показывает, что ваш отец утонул. Похоже, он находился в воде с раннего утра того дня, когда исчез.
Вернулась Ирэн с кофе. Когда Феонас взглянул на нее, я заметил, что выражение его лица на миг изменилось. Это выражение исчезло раньше, чем я понял, что оно означает. Впечатление было настолько ярким, словно я подглядел в приоткрытую дверь сцену, не предназначавшуюся для моих глаз, а потом дверь захлопнулась.
– А откуда известно, что он утонул? – спросил я.
– Вода в легких.
– Перед этим у него был еще один инфаркт?
– Это не удалось достоверно установить. Есть признаки тромбоза. Сердечные артерии сужены, но этого и следовало ожидать, принимая во внимание его болезнь. Возможно, он просто потерял равновесие и упал в воду… одежда запуталась в винте, и он не смог освободиться…
Все выглядело довольно правдоподобно, и я посмотрел на Ирэн, пытаясь понять, усыпили ли результаты вскрытия ее дурные предчувствия. Она словно прочитала мои мысли.
– Мирос знает о заявлении твоего отца, что его пытались убить, – пояснила она.
Я удивился, что она пошла даже на то, чтобы заявить об этом в полицию.
– Когда Ирэн обратилась ко мне, я провел собственное расследование, – сказал Феонас. – В ночь, когда вашего отца отвезли в больницу, он много выпил в баре на набережной. Нашлось немало свидетелей. Все, с кем я говорил, подтвердили, что он был в приподнятом настроении и даже произнес речь.
– Речь?
– Это вполне в духе вашего отца. В этот раз он объявил, что обнаружил пропавшую Панагию.
Видя мое недоумение, Ирэн объяснила:
– Панагия – статуя Девы Марии, пропавшая из монастыря Кафарон в годы войны, когда немецкие оккупанты покидали этот остров. Монастырь был ограблен немцами.
Я понял, о чем она говорит. Когда я проводил каникулы у отца, с ним работал один человек, имени которого сейчас я уже не помнил. Они были приблизительно одного возраста. Обычно мы втроем выходили в море на «Ласточке», и отец часто говорил о какой-то статуе, которая предположительно находилась на одном из затонувших во время войны кораблей. Мы бросали якорь в разных местах, и отец со своим коллегой по очереди ныряли в воду. Хорошо помню, как они надевали акваланги и как блестели их тела, когда они вылезали из воды. Я спросил Ирэн, имеет ли в виду ту статую, и она ответила утвердительно.