Блейк Пирс - Когда страсть сильна
– Иногда да, но…
– Что но?
– Но в таких ситуациях, как эта, мне не следовало бы. Этот реабилитационный центр сочтёт это незаконным. Я подписала контракт не делать этого.
Улыбка Аманды стала немного озорной.
– Что ж, что такого в том, что вы нанесёте мне просто дружеский визит? Просто зайдёте. Посмотрите на мой дом. Мы поболтаем. Посмотрим, что из этого получится. А потом, если я решу нанять вас… что ж, это не будет против правил верно?
Джуди улыбнулась. Ей начал нравиться ум Аманды. То, что она предлагает, всё же будет отклонением от правил, но не нарушением их. Да и кто вообще об этом узнает?.. И это идеально подходило под цели Джуди. У неё будет нужное ей время.
Кроме того, Аманда начала восхищать её.
Будет здорово получше узнать её перед тем как убивать.
– Звучит здорово, – сказала Джуди.
– Отлично, – пропела Аманда, в её голосе больше не было ни нотки грусти.
Она сунула руку в сумочку, достала оттуда карандаш и блокнот, написала свой адрес и номер телефона.
Джуди взяла записку и спросила:
– Договоримся о встрече?
– О, давайте без ненужных формальностей. Приходите в ближайшее время – завтра или послезавтра. Только позвоните перед этим – это важно!
Джуди задумалась, почему это так важно.
«У неё определённо есть пара секретов», – подумала она.
Аманда встала и надела пальто.
– Пойду выписываться. Но не забудьте. Позвоните.
– Обязательно, – обещала Джуди.
Аманда вышла из комнаты в коридор, напевая колыбельную, но теперь её голос звучал радостней и уверенней.
Но не плачь, моя малышка,
Засыпай ты снова
Когда голос Аманды перестал быть различимым, Джуди тихо допела остаток песни сама себе:
Лишь закроешь ты глаза,
Попадёшь домой.
Наконец, всё идёт по плану Джуди.
И это убийство обещает быть особенным.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Райли пыталась не обращать внимание на натянутость, царившую в машине ФБР, пока они с Биллом ехали на допрос жены отравленной жертвы. Она решила, что Барб Брэдли – возможная подозреваемая. Особенно важным ей казалось то, что она доставляла простыни. Если женщина делала доставки в больницы, возможно, у неё был доступ и к Коди Вудсу, который обратился в больницу и умер там.
Было очевидно, что ни один правоохранительный орган Сиэтла не рад присутствию двух агентов из Квантико. Но никто из работавших над этим делом не был рад и друг другу.
«Наверное, местная враждебность заразна», – подумала Райли – её и саму уже раздражали агенты, назначенные Сандерсоном на работу с ними. Она сказала себе, что это нерационально, но неприятие не исчезло.
Но несмотря на это всё, она было рада, что они с Биллом в ближайшее время допросят Барб Брэдли.
«Может быть, нам очень повезёт и мы раскроем это дело уже сегодня?» – подумала она.
Она знала, что лучше не давать волю таким надеждам. Дела крайне редко раскрывались так скоро. Гораздо более вероятно, что прогресс будет медленным и дастся тяжело, особенно учитывая распри и конкуренцию, витавшие в воздухе.
Дождь закончился и небо начало проясняться.
«Хоть что-то, – подумала Райли. – Это сделает нашу поездку приятней».
Агент Джей Вингерт был за рулём, а Райли и Билл сидели на заднем сиденье.
Телосложением и лицом Вингерт напоминал фотомодель и так же был полностью лишён индивидуальности. Райли было трудно представить, что в этой красивой голове с тщательно уложенными волосами гуляет хоть одна мысль.
Агент Ллойд Хэвенс сидел на пассажирском сиденье. Он был худым и жилистым, с демонстративным, псевдовоенным поведением, говорил короткими, рубленными фразами. Вечная ухмылка, по мнению Райли, не добавляла ему очарования.
Хэвенс обернулся к Райли и Биллу.
– Я думал, вы здесь в качестве консультантов, – сказал он. – Помогаете составить психологический портрет преступника, а не расследуете дело. Этим занимаемся мы с агентом Вингертом.
Райли услышала, как Билл застонал, и поспешила ответить первой:
– Опрос подозреваемого поможет составить портрет. Нам нужно максимальное количество информации.
– Кажется, если мы вчетвером будем допрашивать Бредли, будет чересчур, – сказал Хэвенс. – Можем спугнуть подозреваемого.
Райли была удивлена услышать это от него. В конце концов, это Сандерсон настоял на том, чтобы послать их вчетвером. Но она не могла не согласиться: четыре человека – действительно толпа.
– Агент Пейдж, агент Джеффрис, – добавил Хэвенс в своей отрывистой, деловой манере. – Вам не стоит утруждаться, мы с агентом Вингертом возьмём допрос на себя. Вы можете подождать в машине.
Райли обменялась с Биллом шокированными взглядами. Они оба не знали, что сказать.
«Неужто этот сопляк будет отдавать нам приказы?» – подумала Райли.
Тут ей пришло в голову, что это идея Сандерсона, и Хэвенс лишь следует его инструкциям. Возможно, таким способом Сандерсон собирается заставить гостей из Квантико почувствовать себя нежеланными.
Хэвенс продолжал говорить нагло самоуверенным тоном:
– Необычное дело для серийного убийства. Отравление не часто встречается. Его не больно любят использовать. Удушение гораздо более популярно. Ну или нападение с оружием – ножами, пистолетами, тупыми твёрдыми предметами и тому подобным – вот это типично для серийного убийцы. А эти случаи не вписываются в обычные параметры.
Он направлял свои комментарии Райли так, будто читал ей лекцию по криминологии.
«Большего любителя поучить жизни я ещё не встречала», – подумала Райли с растущей неприязнью.
И конечно, он не сказал ещё ничего из того, что Райли и Билл не знали бы и без этого.
– О, но ведь всегда есть исключения, – сказала Райли, полностью осознавая, что сама говорит снисходительно. – Каких только не встречали мы с агентом Джеффрисом! Убийца из нашего последнего дела убивал людей абсолютно случайным образом – исключительно из любви к убийству.
Билл добавил:
– Мне кажется, что этот убийца не таков. Отравление более лично. Он выбирает жертв по какому-то принципу.
Райли согласно кивнула.
– И всё же, он точно исключение, – сказала она. – Подумайте о времени между отравлением и самой смертью. Большинство маньяков хотят присутствовать при всём этом процессе. Они получают удовлетворение от наблюдения за тем, как их жертвы умирают от их собственных рук. Этот убийца ощущает иное.
Райли специально адресовала свои слова напрямую Хэвенсу таким авторитетным тоном, каким только могла.
– А это делает нашего убийцу неуловимым, сложным для поимки. Полный сегмент традиционных улик отсутствует. Нет нужды переносить или не переносить тело, нет факта его демонстрации или попыток спрятать его. Вы правы, это дело определённо не подходит под обычные параметры. Возможно, у вас есть собственная теория на этот счёт, агент Хэвенс?
Агент Хэвенс теперь был совершенно не в своей тарелке.
Всё ещё не отводя своих глаз от его, Райли продолжила:
– Мы с агентом Джеффрис знаем всё об обычных параметрах. Серийные убийцы часто демонстрируют своего рода сексуальное удовлетворение от своих поступков – или, может быть, вам это уже известно? Мы выследили психопата-импотента, который усаживал своих жертв-девушек наподобие кукол, и другого, который расправлялся с проститутками. В одном из наших дел страдали женщины, которые были особенно худыми, в другом жертвами становились отзывчивые женщины в униформах. А у других мотивы были совершенно другими. Особенно это может быть верно, если убийцей является женщина.
Встрял Билл:
– И это только часть того, что нам нужно проанализировать, разрабатывая для вас портрет преступника.
– Меня интересует, есть в этих убийствах сексуальный компонент, – добавила Райли. –Как вы считаете, агент Хэвенс?
Агент Хэвенс выглядел испуганным.
– Мы с агентом Джеффрис возьмём допрос на себя, если вы не возражаете, – снисходительно бросила Райли.
Хэвенс кивнул, а затем отвернулся от неё. Райли невольно улыбнулась: было приятно поставить этого высокомерного болвана на место. Теперь она может сосредоточиться на том, что по-настоящему важно – предстоящем допросе.
Она снова подумала, что, может быть, им повезёт. Она глубоко на это надеялась. Было бы здорово раскрыть дело и покинуть это неприветливое место.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Сидя в машине, которая везла их на юг по широкой федеральной трассе, проходящей по городу, с агентом Вингертом за рулём, Райли наблюдала как рассеивается туман. Она надеялась, что дело скоро тоже прояснится.
Справа от них по направлению к заливу Эллиотт протянулся красивый город, а слева лежал уютный парк с деревьями, беседками и столиками для пикников. Агент Вингерт свернул на улицу, которая вела вверх по холму в район рабочего класса. На верхушке холма Вингерт остановил машину у скромного домика с потрясающим видом на горизонт Сиэтла.