KnigaRead.com/

Роберт Ладлэм - Зов Халидона

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Роберт Ладлэм, "Зов Халидона" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Прошел еще час. Ночь доносила звуки обычной лесной жизни — хищники вышли на охоту, жертвы издавали предсмертные крики... Привычная и бесконечная борьба за существование и выживание, неинтересная никому, кроме ее непосредственных участников.

Прошло почти два часа.

Они услышали наконец новый звук.

Автомобиль. Медленно, с приглушенно работающим двигателем, он приближался. Как диверсант, вторгающийся на вражескую территорию.

Спустя несколько минут в слабом свете луны они увидели одинокую фигуру, бегом направляющуюся к дальнему концу поля. Там вспыхнул факел. Потом человек побежал в другую сторону и примерно через четыреста ярдов остановился, чтобы зажечь еще один факел, после чего двинулся еще дальше по противоположному краю.

Послышался еще один звук. Еще один диверсант. И тоже молчаливый, но на этот раз с неба.

Самолетик с еле тарахтящим мотором быстро шел на снижение. Как только он коснулся земли, факел на северном краю погас. Через несколько секунд он остановился у огня на южном краю. Из кабины выпрыгнул человек. В это же мгновение погас и второй огонь.

— Пошли! — бросил Маколиф разведчику. И они бегом пустились через поле.

Они успели пробежать не более пятидесяти ярдов.

То, что произошло в следующее мгновение, заставило Алекса вскрикнуть и броситься на землю, вытянув вперед руку с пистолетом, и приготовиться к стрельбе.

Холкрофт остался стоять:

Они оказались в перекрестье двух мощных прожекторов.

— Бросьте оружие, Маколиф! — донесся голос человека из темноты.

И Дэниел, министр совета племени Аквабы, вошел в полосу света.

Глава 32

— Как только вы пересекли границу поля, сработала фотоэлектронная система защиты, вот и все. Ничего сверхъестественного.

Они сидели в автомобиле: Дэниел впереди, с шофером, Алекс и Холкрофт — сзади. Они давно уже покинули аэродром, миновали Юнити-Холл и сейчас находились в бухте Люсии. Машина остановилась на пустынной проселочной дороге неподалеку от моря. Туристы обычно не забирались в эти места. Основное шоссе проходило дальше от берега. Ночной бриз слегка морщинил поверхность воды, которая переливалась в бледно-лимонном свете луны, казавшейся от этого еще ярче.

Пока они ехали, Алекс разглядывал интерьер автомобиля. Снаружи он выглядел совершенно заурядно, как многие другие машины на острове, установить происхождение которых и дату выпуска не представлялось возможным, поскольку собраны они были из запчастей. Но совсем иначе он выглядел изнутри — настоящая крепость на колесах и... центр связи. Толстые пуленепробиваемые стекла, узкие щели-амбразуры по бортам и сзади, прикрытые резиной; мощные короткоствольные автоматы крепились за спинкой переднего сиденья. Под приборной доской Алекс разглядел еще одну длинную панель с дисками телефонов и множеством тумблеров, двумя микрофонами и трубкой. Двигатель, судя по звуку, был самым мощным из тех, что Алексу доводилось встречать на своем веку.

Во внешнем мире Халидон путешествовал первым классом.

Дэниел продолжал раскрывать подоплеку событий последних часов Алексу, немало озадаченному всем происходящим. Складывалось ощущение, что он заинтересован в максимально реалистичной оценке ситуации. Положение оказалось достаточно критическим для того, чтобы министр покинул свою резиденцию и, рискуя жизнью, принял на себя непосредственное руководство операцией.

И ему явно очень хотелось, чтобы Р.-С. Холкрофт осознал, что ему предстоит иметь дело с весьма проницательным и упорным соперником.

— Мы должны были убедиться, что вы одни... я имею в виду вас обоих, разумеется. Что за вами никто не следит. Днем была парочка действительно острых моментов. Вы проявили себя блестяще. А помочь вам мы никак не могли. Так что примите мои поздравления.

— Что с Малкольмом? — спросил Алекс.

— Мы еще не знаем, — ответил после паузы Дэниел с грустью в голосе. — Мы продолжаем поиски... Либо он в безопасности, либо погиб. Третьего не дано. — Дэниел взглянул на Холкрофта. — Малкольм — это тот, кто известен вам под именем Джозефа Майерса, командор Холкрофт.

Маколиф с удивлением посмотрел на разведчика. Стало быть, Холкрофт носил чин командора? Командор Холкрофт, лжец, манипулятор... и человек, рискующий своей жизнью ради других.

Холкрофт на пару секунд прикрыл глаза. Сообщение Дэниела безусловно задело его профессиональное самолюбие: манипулятора опять обошли.

— Так есть ли хоть один чернокожий, работающий только на меня? На разведку?

— По нашим подсчетам, семеро, — улыбнулся Дэниел. — Но трое из них — пустое место.

— Благодарю за информацию. Надеюсь, при случае вы поделитесь со мной и списком... А то, понимаете, они все для меня на одно лицо.

Дэниел пропустил оскорбительное клише, но в желтоватом лунном свете Алекс заметил, что улыбка сошла с его лица, и в глазах появился холодок.

— Я понимаю ваши проблемы. С этой точки зрения нас действительно трудно различить. К счастью, есть и другие критерии. Обойдетесь без списка.

Холкрофт спокойно выдержал взгляд Дэниела.

— Маколиф передал мне ваши требования. Я отвечаю вам так же, как и ему: разумеется, они неприемлемы...

— Прошу вас, командор Холкрофт, — прервал его Дэниел. — Нам хватает трудностей; давайте не будем усугублять их ложью. С самого начала вы получили ясные указания. Или вы предпочитаете, чтобы мы обратились к американцам? Или французам? А может, к немцам?

Наступила напряженная пауза. В этом молчании была жестокость. Противники обменялись долгими оценивающими взглядами. И Алекс увидел, с какой болью далось Холкрофту признание своего поражения.

— Значит, вы все знали с самого начала, — проговорил он тихо.

— Да, знали, — просто ответил Дэниел. Холкрофт снова замолчал и отвернулся к окну.

— Пример всеобщего недоверия, доктор, — обратился к Алексу министр Халидона. — Командор Холкрофт — лучший офицер в британской разведке. Отделение, которым он руководит, призвано координировать усилия заинтересованных правительств. Но МИ-5, как главный разведцентр, отнюдь не спешит извещать партнеров о своих достижениях.

— У нас есть для этого веские основания, — откликнулся Холкрофт, не отрываясь от окна.

— Их можно определить одним словом, не так ли, командор? Безопасность. Вы не доверяете своим союзникам.

— У наших коллег идет постоянная утечка информации. Мы неоднократно имели возможность в этом убедиться. — Разведчик продолжал внимательно разглядывать ночное море.

— Поэтому вы направили их по ложному следу, — продолжил Дэниел. — Вы дезинформировали их, сообщив, что вас интересует прежде всего Средиземноморье, а также Южная Америка — Аргентина, Никарагуа. Даже Гаити... Но только не Ямайка. — Министр сделал паузу и повторил с нажимом: — Только не Ямайка.

— Обычная процедура, — устало бросил Холкрофт, коротко взглянув на Дэниела.

— В таком случае вас не должно удивлять, что ваши зарубежные партнеры ведут себя аналогично по отношению к вам. И этим занимаются их лучшие специалисты. Они перепроверяют каждую крупицу информации, полученной от МИ-5. И работают очень энергично.

Наконец Холкрофт повернулся к Дэниелу.

— Это противоречит нашим соглашениям, — буркнул он сердито.

Министр больше не улыбался.

— Не надо лицемерить, командор. Не та ситуация. Понимаете, — обратился он к Александру, — поскольку «Данстон лимитед» базируется в Лондоне, ведущую роль в расследовании поручили британской разведке. И это понятно: МИ-5 — одна из лучших служб такого рода в свободном мире; командор — их лучший специалист. Теоретически чем меньше служб участвует в расследовании, тем надежнее с точки зрения сохранения секретности; поэтому британцы согласились провести сольную операцию с условием держать всех заинтересованных лиц в курсе дела. А вместо этого регулярно подсовывали им липу. — Дэниел позволил себе улыбнуться. — В каком-то смысле они имели на это право. Все — и американцы, и французы, и немцы — постоянно нарушали договоренность. Да и с самого начала никто не собирался соблюдать рамки достигнутого соглашения. Каждый из них начал собственную охоту за «Данстоном», уверяя при этом, что никоим образом не вмешивается в работу англичан... «Данстон» должен быть экономически расчленен. Разобран на составные части, разрезан на куски. Мировой рынок на меньшее не согласится. Но этот пирог очень велик. И каждое правительство надеется первым поспеть к нему, то есть заполучить список «Данстона», чтобы урвать самые лакомые куски...

— Кем бы вы ни были, — не выдержал Холкрофт, — но вы должны признать, что по всей логике это право принадлежит нам.

— Лучше сказать — вы заслужили это право, — заметил Дэниел. — Ваш бог, королева и империя сильно потратились в последние десятилетия, расплачиваясь по предыдущим счетам. Впрочем, пропорционально совершенным грехам... Но это не наше дело, командор. Как, я уже говорил, в ваших инструкциях четко сказано: получить список «Данстона» любой ценой. Все ясно. Мы передаем вам список. Вы убираетесь с Ямайки навсегда. Это та цена, которую вам придется заплатить.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*