Данил Корецкий - Бехеровка на аперитив. Похититель секретов-2
– Его тоже выдала девушка? – ужасается Галочка.
– Нет, вряд ли. Но это, скорей, исключение из правил.
Диктор говорит что-то про русскую мафию и под конец сообщает:
«Успех в борьбе с международной организованной преступностью достигнут благодаря сотрудничеству двух стран: спецслужбы России передали информацию о местонахождении „крестного отца“, а их чешские коллеги грамотно провели операцию по задержанию…»
Ирина немного понимает по-чешски.
– Интересно, а как наши его вычислили? – спрашивает она у всезнающего Геннадия Поленова. Но в столь специфическом вопросе тот оказывается некомпетентным.
– Кто его знает…
Он неопределенно взмахивает рукой.
– Лучше расскажите, как впечатления от отдыха?
– Мне очень понравилось, – отвечает Ирина. – Город тихий, уютный, очаровательный. Я в него просто влюбилась.
Галина корчит кислую рожицу:
– А я ни в кого не влюбилась. Пенсионная страна. Скукотища!
Геннадий Поленов надулся: «Неблагодарная!»
Мама с дочкой немного поспорили: об отеле, о кухне, о ценах, о развлечениях. О бандитской войне они явно ничего не слышали, как будто отдыхали в каких-то других Карловых Варах. Собственно, так оно и было.
– Да! – вдруг вспоминает Галочка. – Вами очень интересовался Павел Маркович. Какой? Ну, этот… Толстяк из Америки. Все расспрашивал: где вы, да куда поехали, да когда вернетесь…
Ирина смеется:
– Удивительно, ваше отсутствие его так расстроило, даже аппетит пропал! С чего бы это?
Я с виноватым видом хлопаю себя по лбу.
– Ай-ай-ай, как неудобно получилось! Я же занял у него три кроны, и получается, не отдал…
Мама и дочь закатываются от смеха.
– Так это он из-за трех крон?! На них же ничего не купишь!
– Тут важен принцип, – скорбно говорю я. – Никогда не прощу себе такую необязательность!
– Объявляется посадка на рейс «Прага – Москва», – сообщает громкоговоритель, и мы направляемся на посадку.
В салоне бизнес-класса я прошу Галину поменяться со мной местами.
– Ах, вот как оно теперь! – Она обиженно морщит носик.
– На моём месте без ограничения наливают шампанское. И посмотри, какой парень сидит у окна…
Пожав плечами, она пересаживается в моё кресло, а я сажусь рядом с Ириной.
– Вы не будете возражать против рюмочки бехеровки на аперитив?
Она посмотрела мне в глаза, улыбнулась и покачала головой.
– Не буду. Вы меня уговорили…
Тон был многообещающий.
Было бы здорово, если бы самолёт не взлетал, а только садился в Карловых Варах… Но приземлиться в Москве, живым, здоровым, да еще и с наметившимся романом, тоже очень здорово!
Самолет начал разбег, и сила инерции прижала меня к сиденью.
Карловы Вары – Прага – Ростов-на-Дону
2007–2008 гг.
Примечания
1
Стен – система автомата.
2
АПЛ – атомная подводная лодка.
3
РПКСН – ракетный подводный крейсер стратегического назначения.
4
«Треугольники» и «кубари» – знаки отличия младшего и среднего командного состава Красной Армии.
5
«Шпалы» – знаки отличия старшего командного состава.
6
Новая кванза – денежная единица Анголы.
7
ТТХ – тактико-технические характеристики.
8
В те времена Берлин был разделен надвое высокой стеной с охраной и автоматическими пулеметами. По одну сторону стены существовал социализм, по другую – капитализм.
9
БР – баллистическая ракета.
10
Школа подготовки разведчиков.
11
ТРПКСН – тяжелый ракетный подводный крейсер стратегического назначения.
12
ИДА – индивидуальный дыхательный аппарат.
13
Табу – у первобытных народов это строгий запрет на совершение каких-либо действий, предметы, разговоры. Нарушение табу строго наказывается, нередко смертью.
14
СЯС – стратегические ядерные силы.
15
Полиграф – правильное название прибора, именуемого в детективах «детектором лжи».
16
Модели пистолетов и револьверов.
17
Подлинное меню гранд-ресторана «Пупп».
18
Парламентская ассамблея Совета Европы.
19
Прежнее название Карловых Вар.
20
Французская водка хорошей очистки и чешское пиво.
21
Разновидность палтуса.
22
Специальное учебное заведение для подготовки разведчиков.
23
Правда? (Чешск.)
24
Поразительно! (Чешск.)
25
Что вы говорите? (Чешск.)
26
Да-а-а… (Чешск.)
27
Превосходно! (Чешск.)
28
За нашу дружбу (Чешск.)
29
Выпьем! (Чешск.)
30
ОВ – отравляющее вещество.
31
МБ – Министерство Безопасности.
32
Оружие. (Чешск.)
33
Смажены клобасы – жареные колбаски. (Чешск.)
34
Кофейни.
35
Кондитерские.
36
Названия курительных трубок.
37
Отлично! (Чешск.)
38
Карп. (Чешск.)
39
Томатный соус. (Чешск.)
40
Нет, Петр, я с вами не согласен. (Чешск.)
41
Ничего себе! (Чешск.)