Дональд Гамильтон - Невидимки
Не зная русского языка, я и не старался ни с кем болтать. На паром возвратились незадолго до отплытия, уже в сумерках.
С некоторым замиранием сердца я постучался в дверь собственной каюты. В конце концов, другая сторона стяжала неувядаемую славу людей, начисто лишенных всякого понятия о честности - даже сугубо деловой. Про совесть и говорить не приходится.
Раздался женский голос, ответивший по-фински. Ни слова не поняв, я предположил, что разрешение даровано, и переступил порог - виноват, комингс. Дверь мягко и плотно захлопнулась: на случай качки все корабли снабжают надежными пружинными запорами.
Бледный человечек исчез. На его месте обреталась молодая женщина. Я тотчас обратил внимание на пышную копну светлых, очень светлых волос. Женщина подняла голову и поглядела на меня огромными карими глазами.
- Простите, решила - это финский стюард.
- Мисс Ланд? - осведомился я.
Изумления было достойно! Астрид настоящая и поддельная смахивали друг на друга, точно сестры-близнецы. Конечно, располагая трехсотмиллионным населением, можно кому угодно подобрать хорошего двойника. И, ежели двойник умен, и актерскими качествами обладает, и получил доступ к человеку, чью роль будет играть, успех обеспечен.
Даже голос, даже акцент были почти неотличимы!
- Да, я Астрид Ланд, - сказала настоящая Астрид Ланд. - А вы, надо полагать, Мэттью Хелм, тот, кому я обязана...
- Вы никому и ничем не обязаны, сударыня. Женщина тихо засмеялась.
- Он вызволяет меня из нескончаемого серого ада, выдергивает из преисподней - и говорит: никому, ничем не обязаны... Кажется, паром отчаливает? Слава Богу! Я не дозволяла себе поверить в освобождение, считала их россказни очередным подлым трюком, попыткой породить надежду, потом ошарашить разочарованием, сломить окончательно...
Астрид облизнула губы:
- Все обо мне забыли, никто и пальцем не пошевелил. Родители, сами понимаете, молчали... Да и у кого помощи было просить? Объясните, чего ради вы задали себе столько трудов? Мы же ни разу, ни единого разу не встречались, мы - совершенно чужие люди!
- Видите ли, - ответил я, - история вышла весьма необычная... А рассказывать пришлось бы довольно долго...
- Времени предостаточно, - возразила она.
Примечания
1
"В стране льда и ночи". Книга знамеиитого полярного исследователя Фритьофа Нансена.
2
Астрид Ватроуз имеет в виду загадочную "смуглую даму" из сонетов Шекспира.
3
Урожденная (фр.).
4
Ваза - фамилия шведской королевской династии, знаменитейшим представителем которой был Густав Ваза.
5
- Проверь, может и сумеешь затянуть получше! (шведск.)
6
В русской телеграфной азбуке "... - " соответствует букве "Ж".
7
- Посмотрим, как тебе понравится вот это! (шведск.).
8
- Карина, Карина, что ты делаешь? (шведок.).
9
"Удар милосердия", которым добивают поверженного противника (франц.).
10
"Марш мира" (шведск.).
11
- Иду! (шведск.)
12
- Да, мы должны торопиться. Сделай это сейчас (шведск.).
13
Мэтт намекает на "Старую Гвардию" - самых закаленных бойцов Наполеона Бонапарта.
14
Ребята (исп.).
15
Освободительная Партия Коста-Верде (исп)}.