Джек Хиггинс - Тропа волка
— Ну, тогда мы покажем им кое-что интересное, — предложил Диллон. — Лейтенант, передайте мне эти два автомата «стерлинг».
Лейтенант так и сделал, а Фергюсон улыбнулся.
— Удачная мысль! Старший инспектор, подержите, пожалуйста, мой зонт!
С видом знатока он взял в руки один из «стерлингов», осмотрел его и заметил:
— Отлично, давайте выйдем на открытое место, чтобы они могли рассмотреть как следует, что у нас есть.
Они с Диллоном так и поступили, некоторое время постояли под дождем и затем вернулись к «рэнджроверу».
— Достаточно, — решил Диллон и положил автоматы на заднее сиденье.
— Вы похожи на двух маленьких мальчиков, играющих в гангстеров на школьном дворе, — сказала Анна.
— Ах, если бы так, старший инспектор, а то ведь приближается момент, когда все дело станет совсем не шуточным. Только что я сделал Моргану своего рода прямое предупреждение, но надо убедиться, что оно дошло. Пойдемте-ка пройдемся.
Он направился прямо к ангару с «ситейшн», а остальные пошли за ним втроем под одним огромным зонтом. Подойдя поближе, они увидели джип и Моргана с Марко, приникших к нему. С другой стороны самолета суетились двое в летных комбинезонах. Анна сунула руку в свою висевшую на правом плече сумку.
— В этом нет нужды, старший инспектор, — пробормотал Фергюсон. — Войну нам он еще не объявил. — И громко сказал: — А, вот и вы, Морган. Здравствуйте.
— Здравствуйте, бригадир. — Морган шагнул вперед. Марко с забинтованным лицом последовал за ним, не спуская глаз с Диллона.
— Удачно съездили, старший инспектор? — спросил Морган.
— Удачнее не могло быть, — ответила она ему.
— Кто бы мог подумать, — он повернулся и посмотрел на гладь озера, чуть подернутого дождем, — что она пролежала там на дне все эти годы. «Темная вода», ведь так оно называется по-гэльски? Многозначительное название, Диллон. Боюсь, что вам нелегко придется там, внизу.
— Кто знает… — отозвался Шон.
— Я вижу, что ваш самолет в полной готовности, — заметил Фергюсон.
— Да, мы уезжаем завтра с утра. Вылет назначен на восемь. Если смотреть правде в глаза, то ваша взяла, бригадир, и с меня хватит красот замка Лох-Ду и этого нескончаемого дождя.
— Неужели? — спросил Фергюсон. — Карл Морган опускает руки? Верится с трудом!
— А вы ведь неплохой спортсмен, не правда ли, Морган? — спросил Диллон.
— Разумеется, — холодно ответил Морган.
— Ну что ж, передавайте привет Асте, мы ведь скорее всего больше не увидимся с ней, — попросил Фергюсон.
— Непременно.
— Что ж, нам пора ехать.
Когда они возвращались к «лиру», Анна проговорила:
— Я не верю ни одному его слову. Никуда он не летит.
— А если летит, то собирается вернуться, — добавил Диллон. — Не знаю как, но вернется обязательно.
— Конечно, вернется, — поддержал его Фергюсон. — Мы снова возвратились к той игре, с которой начинали. Мы знаем, что он собирается вернуться, а он знает, что мы это знаем. — Он покачал головой. — Совершенно исключено, чтобы он отступил сейчас. Это против его натуры. Вы когда-нибудь видели, как он выбивает противника из седла в поло? В этом весь Морган. Он обязательно должен победить, какую бы цену за это ни пришлось заплатить.
— Я думаю, что в этой ситуации нам может помочь Аста, сэр, — высказалась Анна.
— Хорошо. Попробуем использовать ее.
У «лира» их встретил Лейси.
— Все сделано, бригадир. Можем еще чем-нибудь помочь?
— Пока ничем, лейтенант, возвращайтесь в Гатвик. Как обычно, от вас требуется полная готовность.
— Я прослежу за этим лично, бригадир.
— Отлично, тогда отправляйтесь. — Он обернулся. — А вы, орлы, садитесь в машину. Мы едем.
Они забрались в «рэнджровер», Ким сел за руль, и машина тронулась. «Лир» за их спиной уже запускал двигатели.
* * *Морган вошел в кабинет, налил себе бренди и сел у камина. Он потягивал напиток, наслаждаясь его вкусом, когда дверь открылась и вошла Аста.
— Я слышала, как садился самолет. Они вернулись?
Он кивнул.
— Выгрузили кучу подводного снаряжения, а потом Фергюсон с Диллоном нарочито демонстрировали пару автоматов «стерлинг» — спектакль был устроен специально для меня. Затем у нас была очень милая беседа.
— И?..
— Я сказал Фергюсону, что выхожу из игры и улетаю завтра в восемь утра.
— И они поверили тебе?
Он усмехнулся.
— Конечно, нет. Фергюсон отлично знает, что я так или иначе вернусь. И важно, что мне известно о том, что он ожидает этого, так что весь вопрос во времени.
— А что ты решил?
— Там в ведерке, дорогая, бутылка шампанского, — улыбнулся Морган. — Ступай открой ее, и я расскажу тебе.
В гараже Арднамурчан Лодж горел свет, и подводное снаряжение было аккуратно разложено на полу. Ровно гудел компрессор, а Диллон показывал Киму, как зарядить баллон.
Вошла Анна и, сложив руки на груди, стала наблюдать за происходящим.
— А он понимает, что делает?
— Ким? — Диллон рассмеялся. — Гуркхе достаточно показать только один раз. — И сказал Киму: — И так все шесть баллонов.
— Хорошо, сагиб, все будет сделано.
Диллон последовал за Анной в боковую дверь и через кухню в гостиную, где за письменным столом сидел Фергюсон.
Он поднял на них глаза.
— Все в порядке?
— Пока да, — ответил Диллон.
— Отлично. Итак, наш план прост. Как только Морган вылетает, мы приступаем к работе. Вы охраняете дом, старший инспектор, а мы — Ким, я и Диллон — едем на шлюпке.
— Диллон, я ничего не понимаю в подводном плавании, — сказала Анна. — Так что не сердитесь на меня за идиотские вопросы. Насколько это трудно и сколько это займет времени?
— Ну, начну с того, что опущусь я очень быстро, груз на поясе поможет мне. Если координаты сэра Кита верны, я доберусь до самолета за считанные минуты, но там будет темно, и неизвестно, каков грунт — может оказаться и футов десять ила. Еще очень важная вещь — глубина. Чем глубже, тем больше нужно воздуха. Просто удивительно, как лишние десять-пятнадцать футов глубины сокращают время пребывания на дне. В идеале я хотел бы придерживаться спортивных нормативов подводного плавания, потому что, если я выйду из них, при подъеме мне придется останавливаться для декомпрессии, а на это нужно время.
— Это почему?
— Чем глубже вы опустились и чем дольше там пробыли, тем больше азот насыщает вашу кровь. Это как газ в бутылке шампанского, который только и ждет, чтобы вскипеть пузырьками. От него вас может скрючить, вы превратитесь в калеку, а то и вовсе помрете. — Он улыбнулся. — Лекция окончена.
— Должна сказать, что для меня все это звучит не очень ободряюще.
— Со мной все будет в порядке. — Он встал и налил себе «Бушмиллз». — У меня есть идея, бригадир.
— Какая?
— Послать на аэродром завтра утром Кима с биноклем. Я хочу сказать, что мы услышим взлет самолета, но неплохо убедиться, что на его борту не одни пилоты.
— Хорошая идея, — одобрил Фергюсон и посмотрел на часы. — Сейчас одиннадцать. Но у меня есть идея получше, Диллон: не предпринять ли вам еще один ночной визит в замок? Может быть, вам удастся поговорить с Астой?
— Я удивлена, что она не позвонила нам, — сказала Анна.
— А меня это не удивило. Девочке очень опасно звонить, когда она не абсолютно уверена, что Моргана нет, — ответил ей Фергюсон. — Нет, вам нужно отвезти туда Диллона, старший инспектор, как в тот раз. Посмотрим, что из этого выйдет.
Дождь все еще шел, когда Анна подъехала к замку Лох-Ду и выключила зажигание. Как и в прошлый раз, Диллон был весь в черном. Он вынул свой «вальтер» и проверил его, а затем засунул его сзади за пояс.
— Похоже, что мы повторяемся.
— Да, и мне кажется, что вам стоит придумать что-нибудь новенькое, — улыбнулась Анна.
Он натянул на голову свою зловещую маску с отверстиями только для глаз и губ:
— Я мог бы, скажем, поцеловать вас.
— В этой маске? Не пугайте меня, Диллон. Отправляйтесь-ка лучше на работу.
Дверца осторожно закрылась, и он мгновенно растворился в темноте.
Со стеной он управился точно так же, как и в прошлый раз. Затем пробежал по открытому месту и остановился среди деревьев, вглядываясь в освещенные окна замка. Спустя некоторое время стеклянная дверь кабинета открылась, и в проеме появился Морган с сигарой. За ним стояла Аста в свитере и брюках. В руке у нее был зонтик.
— Куда ты собралась? — спросил Морган.
— Выгулять собаку. Ты можешь составить нам компанию, Карл.
— В такой-то дождь? Я не сумасшедший. Не гуляй слишком долго! — бросил он и вернулся в комнату.
Она раскрыла зонтик и спустилась на террасу.
— Ко мне, песик, — позвала она, и доберман стрелой вылетел из кабинета на лужайку.