Питер О'Доннелл - Серебряная воительница
К своему удивлению, Таррант смог встать. Да, боль еще не окончательно оставила его, но это были скорее отголоски страданий. Руки и ноги, несмотря на слабость, слушались его. Таррант смог выйти вслед за Модести из камеры и двинуться по коридору.
Они добрались до лестницы за кухней и спустились в подвал за три минуты до того, как была поднята тревога. Когда вдали послышался гул голосов, Таррант почувствовал, как к горлу подступает тошнота, но Модести его успокоила:
— Мы успели вовремя. Они не станут искать нас тут. Я нарочно оставила открытым окно кухни.
Оказавшись в подвале, Модести тщетно пыталась отыскать что-нибудь, что можно было бы дать поддеть Тарранту для утепления, чтобы облегчить и без того тяжелое путешествие по шахте вниз. Но ни старых мешков или тряпок, ни кусков картона или газет она не нашла. Тогда Модести, встав на колено и вглядываясь в скопище бутылок и канистр, спросила:
— Что у вас под этим костюмом?
— Когда они вытащили меня из той мерзкой ямы, то дали мне чье-то белье.
Модести откопала тем временем банку с машинным маслом, открыла ее со словами:
— Разденьтесь, быстренько намажьтесь этим маслом и снова оденьтесь. Тут холодно.
Модести обнаружила один из двух шлемов, да и веревка была по-прежнему закреплена за ржавый «пенек». Не доверяя ему, Модести обвязала конец вокруг ножки верстака с тисками и потянула. Верстак не шелохнулся.
Затем она сняла лампу со шлема. Это был шлем Вилли — вполне подойдет Тарранту. Она же, если понадобится, возьмет лампу в зубы. Или нет, лучше сделать повязку, отодрав полосу от рубашки. Она обернулась к Тарранту. Его движения не отличались быстротой, но он был спокоен и не суетился. Он уже был намазан маслом с головы до пят. В этот момент он заправлял рубашку в какие-то нелепые цветные трусы.
— Вы страдаете клаустрофобией? — прошептала Модести, на что тот отрицательно покачал головой. — Отлично. Но в пещере новичку может показаться жутковато, особенно когда придется протискиваться в узких местах. Не тратьте энергию на размышления о том, что может случиться. Не думайте ни о времени, ни о чем-то другом. Только о том, что надо сделать в ближайшие минуты. Понятно?
— Когда-то я любил прогулки по горам. Я понимаю, что вы имеете в виду, — отозвался Таррант.
— Отлично. — Она улыбнулась ему, когда он закончил застегивать свой костюм. — Извините, что веду себя как стерва-командирша. Это потому, что я, собственно, и есть командирша-стерва.
— Вы вселяете уверенность. Что теперь?
— Помогу вам пролезть в щель, потом пролезу сама и двинусь дальше первой. Уклон — сорок градусов, и там очень скользко, но вы можете опираться ногами мне на плечи. — Она взяла банку с маслом, прикрепила к поясу за крючок. — Захватим, вдруг еще пригодится, — сказала она. — Особенно когда дойдем до узких мест. Ну, готовы?
Спуск занял четыре минуты. Таррант чувствовал руками и лицом нараставший холод, но пока он не привел в озноб его всего, Таррант попытался забыть о надеждах, страхах, опасности, сосредоточился на выполнении инструкций Модести и экономно расходовал силы. Сейчас его самым главным кошмаром было подвести Модести.
Когда спуск закончился, Модести прошептала:
— Погодите. Не двигайтесь. — Луч фонаря метнулся в сторону, она присела, потом чиркнула спичка, после чего появилось свечение, которое быстро усиливалось. Таррант понял, что Модести зажгла лампу. — Так-то лучше, — прошептала она. — Я очень надеялась, что Секстон ее не найдет. Он, правда, забрал наше оборудование, что было на конце веревки, но теперь это уже не имеет никакого значения. Следуйте за мной и не отставайте. Это непросто, но хорошенько смотрите, куда ставите ногу. Лучше обойтись без вывихов.
Таррант молча двинулся за ней, разглядывая каменные стены, пол и потолок коридора, видневшиеся в свете лампы, которую Модести держала в руке.
Когда Ангел постучалась и вошла, Люси Страйк сидела у туалетного столика. Ангел держала руки за спиной. Люси кисло посмотрела на ее отражение в зеркале.
— Ну, что ему теперь нужно? — капризно осведомилась она. — То, видите ли, ему надо поскорее лечь спать, то у него начинается зуд в одном месте, и я должна его ублажать, а теперь вот разбудил ни свет ни заря из-за этого противного Тарранта.
— Дело серьезное, миссис Страйк. Ничего не поделаешь, — сказала Ангел, по-кошачьи мягко подходя к ней сзади. — Все очень даже скверно. Полковник Джим говорит, что надо срочно уезжать.
— Срочно? А когда я, интересно, буду завтракать? Когда я буду паковаться?
— Но вы не беспокойтесь, миссис Страйк, — хихикнула Ангел. — Вы остаетесь.
— Остаюсь? — удивленно переспросила та, глядя на отражение Ангела. — Это в каком смысле?
— А вот в каком, милочка. — Ангел выбросила из-за спины правую руку, и струна, описав полукруг, впилась в белоснежную шейку Люси. Левой рукой Ангел схватила вторую деревянную рукоятку. Люси только охнула, и затем раздался звук падающего тела — Ангел резким рывком стащила ее с табурета на пол.
Минуту спустя Ангел убрала колено со спины убитой ею «мамочки», встала и, буркнув: «Жирная дрянь», ногой бесцеремонно перевернула труп Люси лицом вверх. Тут послышался шум сзади, она обернулась. В комнату вошел мистер Секстон.
Ангел кивнула головой на труп:
— Лупоглазая приказала долго жить.
— Молодец, Ангел, — отозвался мистер Секстон. Он подошел к ней вплотную и, посмотрев в мутно-карие глаза, сказал: — Мне очень жаль, но полковник Джим велел поторапливаться. — Его рука взметнулась вверх, затем последовал резкий удар, и ребро его ладони угодило в основание черепа девушки. Ангел умерла еще до того, как поняла, что задумал мистер Секстон.
Мистер Секстон удалился из спальни деловитой походкой. На каждом плече у него было по покойнице.
Три минуты спустя Клара почтительно сказала:
— Вы и словом не обмолвились на этот счет, полковник Джим, но, может, вы хотите взглянуть последний раз на миссис Страйк…
— На кого? — удивленно переспросил полковник Джим, отрывая взгляд от карты.
— На миссис Страйк… Я просто подумала.
— Нет, Клара… — Он покачал головой и вздохнул. — Я хочу запомнить мамочку такой, какой она была. Милой, непосредственной…
— Вы, конечно, правы, полковник Джим. То же самое могу сказать про себя насчет Ангела. Милое создание…
Клара замолчала, потому что в комнату быстро вошел мистер Секстон. В его движениях была напористость, но голос оставался, как всегда, спокойным. Он сказал:
— Все получается не совсем так, как мы предполагали, полковник Джим. Жизнь внесла свои изменения.
— В каком смысле?
— Я только что отнес наших милых дам в подвал. Там горел свет и к верстаку был привязан трос. Кто-то явно ушел через шахту.
— Кто-то? — медленно переспросил полковник Джим. — Через шахту?
— Это не самый лучший маршрут — разве что человек настолько плох, что не в состоянии быстро передвигаться без посторонней помощи…
— Стоп! — хлопнул по столу ладонью полковник Джим. — Дайте подумать. — Потом после паузы он кивнул: — Да, если верить Меллишу, Ито погиб за час до рассвета. Таррант мог уйти с ними? Через окно?
— Нет, я как раз с ним поработал. Странно, что он вообще сумел сдвинуться с места.
— Он не мог проникнуть в пещеру самостоятельно?
— Это исключено. Кто-то оставался с ним, пока он не смог встать, и потом они ушли вместе. Это произошло совсем недавно.
— Это Блейз!
— У меня сложилось то же самое впечатление, полковник. Сам не знаю почему.
— Шотландка, миссис Гиллам, тоже не может идти сама. Мы нашли части ее протеза в камере. Скорее всего, ее потащил Гарвин. С Таррантом, значит, пошла Блейз. Квинн мог присоединиться к любой из двух партий. Так? — Полковник Джим поморгал и сам же ответил: — Так. У нас одна машина, и она нужна, чтобы догнать Гарвина. Поэтому мы не можем встретить Блейз у выхода из пещеры. Черт! Мы даже не знаем, где находится этот выход. Как давно, по-вашему, ушли Блейз и Таррант?
— Похоже, они еще были в погребе, когда Муро поднял тревогу. Они вряд ли смогли двинуться в путь раньше. Думаю, с их ухода прошло около десяти-пятнадцати минут.
— Можете поймать их?
— Конечно, — улыбнулся мистер Секстон. — Они же движутся со скоростью Тарранта. Я непременно их поймаю. Они от меня никуда не денутся.
— Отлично. А я займусь Гарвином. — Полковник Джим посмотрел в окно, потом постучал пальцем по карте. — Вот тут, на дороге, мы их и возьмем. — Он помолчал и, потирая подбородок, добавил: — Дело не так уж и плохо. Если, конечно, мы их всех переловим. — Он нахмурился и пробормотал: — Может, я поторопился с нашей дорогой мамочкой? Поистине, поспешишь — людей насмешишь…
Тяжелое прерывистое дыхание гулко отдавалось в барабанных перепонках Тарранта, усиленное акустикой этого крошечного капиллярного сосудика земной оболочки, по которому он теперь полз. В воздухе, казалось, не было кислорода, и сердце Тарранта бешено колотилось, чтобы как-то компенсировать этот дефицит.