Джек Хиггинс - Тропа волка
— «Гиннесс», — подозвал Фергюсон, — три кружки! — и обратился к Анне: — Это чрезвычайно калорийно.
Им подала сама Молли.
— Вы собирались поесть, бригадир?
— Была такая идея, — ответил он.
— Сегодня ничего особенного, только корнуоллские пироги.
— Немного неожиданно с учетом того, что мы в Шотландии,[13] но почему бы и нет? Нам всем по пирогу.
— Хорошо. Вон там кто-то освобождает столик возле камина. Садитесь, я вас обслужу.
Она была права — из-за столика поднялись сразу трое, и Фергюсон поспешил через толпу, чтобы занять места. Он сел, довольно потирая руки:
— Нет ничего лучше, чем денек в сельской глуши.
— Разве нет дел поважнее, сэр? — спросила Анна.
— Ерунда, старший инспектор, человек иногда должен отдыхать.
Молли принесла пиво и три пирога. Они оказались огромными.
— Если покажется мало, то на ярмарке есть палатка с закусками, — предупредила она.
Фергюсон расплатился.
— Будем иметь в виду, милочка.
Фергюсон пригубил пиво и попробовал пирог.
— Боже, как вкусно!
— Прекрасно, сэр, но что же все-таки дальше? — спросила Анна.
— А чего бы вам хотелось? — задал вопрос Диллон.
— Не знаю. Фактически, все, что мы знаем, это то, что Морган избавился от Фергюса и вчера вечером пытался избавиться от всех нас. Я считаю, что это равносильно объявлению войны.
— Да, но теперь на нашей стороне Аста, — заметил Фергюсон, и как раз в этот момент в зале появилась Аста в сопровождении Моргана и Марко.
Она сразу заметила их и направилась прямо к их столу. На ней был тот же берет, который она надевала на оленью охоту, и клетчатая юбка. В зале не было, казалось, мужчины, который не обратил бы на нее внимания.
— Вот вы где, — улыбнулась она.
Диллон уступил ей место.
— Сегодня вы выглядите особенно уверенно.
— Так я себя и чувствую. Готовность к бою, Диллон. Мне кажется, что это то, что мне нужно.
За ее спиной Морган что-то сказал Марко, и тот отправился к стойке, а Морган присоединился к компании.
— Как вы себя чувствуете? Аста рассказала мне про вчерашнее происшествие. Это просто ужасно.
— По меньшей мере, это пощекотало нам нервы, — ответил ему Фергюсон, — но молодой человек не потерял самообладания и вел машину, как Стирлинг Мосс в свои лучшие годы. — Он улыбнулся. — Это дела давно минувших дней, но хотя бы один британский гонщик не зря ел свой хлеб, я так думаю.
Марко принес две кружки светлого пива, одну отдал Моргану, а другую — Асте, и удалился к выходу. Аста сказала:
— На ярмарке бывает так интересно, я с нетерпением жду ее.
Дверь зала распахнулась, и на пороге возник Гектор Мунро с Рори. Увидев компанию у камина, он остановился и в знак приветствия поднес руку ко лбу.
— Ваш сын так и не нашелся, я вижу? — спросил Морган.
— Фергюс поехал в гости к родным, мистер Морган, — ответил Гектор. — Думаю, что он вернется не скоро. — И отошел к бару.
Фергюсон допил свое пиво.
— Прекрасно, мы пойдем погуляем. — Он встал. — Увидимся позже, мистер Морган.
Он направился к выходу. Диллон и Анна последовали за ним.
На ярмарке имелась палатка с закусками, две-три детские карусели и импровизированный боксерский ринг, который пока пустовал. Главным делом сейчас была продажа лошадей, и компания присоединилась к толпе зевак, наблюдавших, как цыганята орудовали уздечками, демонстрируя аллюр своих лошадей. Диллон заметил Гектора и Рори, оценивающе разглядывавших пару лошадей.
Он подошел к ним, закурил и сказал по-ирландски:
— Этой паре дорога только на живодерню.
— Мне что, нужны советы? — по-гэльски отозвался Гектор.
Рори ухмыльнулся:
— А ты, парень, эксперт?
— Мальчишкой я провел достаточно времени на ферме моего дяди в графстве Даун и теперь могу отличить клячу от доброго коня.
Он улыбнулся им, а потом вернулся к своим.
— Развлечения только начинаются, — проговорил Фергюсон. — Пошли дальше.
Для детей устраивались забеги на пятьдесят ярдов и бег в мешках, а взрослым были предложены более интересные соревнования. Здоровенные дяди пытались влезть на столб толщиной с телеграфный, кто-то тренировался в метании молота и прыжках в длину, был даже хоровод под завывание шотландских волынок.
Вдали в толпе появились Морган и Аста, за ними следовал Марко. Аста, увидев Диллона, помахала ему рукой. Он тоже помахал ей в ответ и переключился на уже начавшиеся соревнования по борьбе. Мускулистые кряжистые мужчины в клетчатых юбочках боролись с энергией и мощью, которым позавидовали бы борцы сумо. Толпа криками подбадривала их.
— Неслабые ребята. — Фергюсон извлек свою фляжку, отвинтил крышку и сделал глоток. — Что твой Самсон. Это ведь он раскидал филистимлян налево и направо, а, старший инспектор?
— Кажется, он, сэр, но, по правде сказать, я в этом не особенно компетентна.
— Я так и думал.
А потом толпа переместилась к боксерскому рингу, увлекая их с собой.
Диллон сказал:
— Ну, а вот это нам больше знакомо.
— Что это? — спросила Анна.
— Я бы сказал, что это старинные призовые бои. Но лучше сами посмотрите, что будет происходить.
Под канаты на ринг поднырнул мужчина средних лет в шортах и боксерских бутсах. У него был сплющенный нос профессионального боксера и шрам над бровью. Сзади на его старой нейлоновой майке красовалась надпись «Тигр Грант».
— Черт возьми, парень побывал в переделках! — заметил Фергюсон.
— И в серьезных, — добавил Диллон.
В этот момент к ним подошла Аста, а Марко пробирался к ней и Моргану. Сицилиец бросил пристальный взгляд на «Тигра Гранта».
— Чувствуется, что Марко не новичок в этом деле, — заметил Диллон.
— В свое время он был чемпионом Сицилии в полутяжелом весе, — проинформировал Морган. — Двадцать два боя.
— И сколько из них он выиграл?
— Все. Три по очкам, двенадцать — нокаутом, а в семи судья прекратил бой за явным его преимуществом.
— Неужели? Буду знать, что на узкой дорожке с ним лучше не встречаться.
Морган посмотрел на Диллона, и в его глазах что-то промелькнуло, но в тот момент маленький человечек в твидовом костюме и такой же кепке поднялся на ринг, держа в руках пару боксерских перчаток. Он обратился к публике, призывая ее к тишине:
— Здесь много мужчин спортивного вида, и я хочу дать вам шанс заработать. — Он вынул из кармана пачку купюр. — Пятьдесят фунтов, друзья, получит любой, кто продержится три раунда против «Тигра Гранта». Пятьдесят фунтов!
Долго ждать ему не пришлось. Диллон увидел у другого края ринга двух крепких молодых людей, беседовавших с Мунро. Один из них стянул с себя куртку, отдал ее Рори и нырнул под канаты.
— Я готов, — объявил он, и толпа одобрительно загудела.
Маленький человечек помог ему надеть перчатки. «Тигр Грант» снял халат и передал его тому, кто исполнял роль секунданта. Человечек спрыгнул с ринга и вынул из одного своего кармана секундомер, а из другого — колокольчик.
— Каждый раунд по три минуты. Начали!
Молодой человек азартно набросился на Гранта, поддерживаемый одобрительными выкриками из толпы. Аста вцепилась в руку Диллона.
— Какое увлекательное зрелище!
— Скорее, избиение младенцев, — заметила Анна Бернстейн.
Она оказалась права: Грант, легко уклонившись от размашистых ударов, сделал быстрый шаг вперед и коротким и мощным ударом в живот послал на пол своего противника, который скорчился от боли. Толпа неистовствовала, пока секундант и маленький человечек помогали незадачливому юноше спуститься с ринга.
Человечек снова поднялся на ринг.
— Есть еще желающие?
А на ринг уже карабкался второй из стоявших рядом с Мунро парней:
— Сейчас ты получишь за моего брата!
Грант остался невозмутимым. Остался таким он и тогда, когда, услышав звон колокольчика, парень яростно бросился на него. Грант двигался из стороны в сторону, защищался от сыпавшихся градом ударов и в конце концов разделался с молодым человеком точно так же, как и с его братом.
Толпа взревела, а Анна проговорила:
— Это ужасно!
— Могло быть гораздо хуже, — отозвался Диллон. — Грант мог сделать из них две отбивные, но не стал. Молодец.
Вдруг Диллон заметил, что Морган что-то говорит Марко. Из-за рева толпы разобрать он ничего не смог, но сицилиец сбросил с себя куртку, пролез под канатом и оказался на ринге секундой раньше, чем Рори Мунро.
— Еще один спортсмен, — объявил маленький человечек, но его улыбка несколько сникла, когда он шнуровал, перчатки на руках Марко.
— Уверенности, похоже, у него убавилось, — заметил Фергюсон.
— Хотите пари, бригадир? — спросил Морган. — Скажем, на сто фунтов.