Джеймс Чейз - Положитесь на меня
Камни падали дождем. Он швырнул вторую гранату.
Снова с шумом посыпались камни. Галерея была завалена, но, чтобы убедиться в этом, он зажег свечу и пошел к месту взрыва. Завал из камней создал непроходимую преграду. Задыхаясь, он повернулся, прошел через грот и побежал по галерее, в которой его ждал Жан.
— Что происходит? — спросил Жан, поднимая свечу.
— Я блокировал проход. Им понадобится порядочное время, чтобы освободить его.
Внезапно он замер. Страшный треск от обрушившейся скалы оглушил их, и вихрь пыли ворвался в галерею. Гирланд услышал, как закричала Мала, когда огромное облако пыли обволокло ее.
— Мне кажется, что это обвалился грот, — сказал он. — Может, они решат, что мы здесь похоронены. — Он подошел к женщинам, стоящим в темноте.
Малих, который стоял у края отверстия, отшатнулся, услышав, как взорвалась первая граната. Он увидел дым и пыль, появившуюся в колодце, и услышал шум от взрыва. Он сжал зубы.
— Дурак! — гневно воскликнул он. — Что он собирается там делать?
Испуганный сержант молчал. Малих ждал, прислушиваясь. Потом он услышал еще два взрыва и шум от падения камней.
Он повернулся к сержанту.
— Пойдите и приведите людей! Живо!
Сержант помчался, как стрела, а Малих смотрел на облако пыли, поднимающееся из колодца.
«Пользуясь гранатами, — подумал он, — этот идиот вызвал обвал галереи».
Потом он понял, что теряет время, ожидая около колодца. Ему следовало предупредить Смерна.
Он отправился к радиофургону и встретил сержанта, который возвращался, ведя с собой пятерых солдат.
— Сторожите колодец, — сказал им Малих, останавливаясь. — Не спускайтесь в него.
Ему понадобилось двадцать минут, чтобы соединиться со Смерном. Он коротко объяснил ему положение.
— Найди кого-нибудь, кто знает эту шахту, — сказал Малих. — Где-то должна существовать карта этой шахты. Безусловно, там есть и другие выходы. И пошли людей с противогазными масками. Я хочу, чтобы они спустились посмотреть, что же там произошло. И пришли санитарную машину.
— Все это займет время, — заявил Смерн.
— Поторопись! — крикнул Малих и повесил трубку.
Мала, шатаясь, пробиралась по галерее. Казалось, что она прошла сотни километров. Жан шел впереди, держа свечу. За ним шла Бланка, потом Мала и Гирланд.
Мале до сих пор не верилось, что Бордингтон мертв. Она находилась в состоянии шока. Если бы не рука Гирланда, которая поддерживала ее, она упала бы на землю и выплакала все свои слезы.
Жан знал, что женщины долго не могут выносить такие испытания и через десять минут ходьбы остановился.
— Отдохнем немного, — сказал он. — Нам нужно пройти еще четыре километра.
Обе женщины упали на землю. Гирланд и Жан остались стоять. Воздух в галерее был тяжелым, было трудно дышать.
— Теперь мы вынуждены пройти границу этой ночью, — сказал Жан. Он посмотрел на часы. — Мы должны подойти к выходу примерно через два часа. Снаружи будет, вероятно, темно. Бланка и я пойдем первыми. Пограничники, безусловно, находятся в состоянии боевой готовности, но мы не можем ждать. Им потребуется не так уж много времени, чтобы освободить галерею и броситься за нами в погоню.
Они снова двинулись в путь, но теперь продвигались медленнее, так как начинался подъем. Каждые полчаса они останавливались, чтобы десять минут отдохнуть, а потом снова продолжали восхождение. Гирланд поддерживал Малу. Она плакала и с трудом передвигала ноги.
Малих вернулся к колодцу. Пыль и дым осели, и Малих, встав на колени около отверстия, направил на вход луч фонаря. Он выпрямился и жестом подозвал к себе сержанта.
— Возьмите этот фонарь и спуститесь вниз, — сказал он.
Сержант без малейшего колебания скользнул в отверстие. Он одно мгновение висел на руках, потом исчез в глубине.
Малих нетерпеливо ждал. Десять минут тянулись очень медленно, потом сержант появился в глубине колодца. Он казался страшно испуганным.
— Лейтенант умер, — сказал он.
Малих стал на колени около колодца.
— В каком состоянии галерея?
— Совершенно обвалилась.
— А воздух внизу?
— В порядке.
Малих спустил ноги в отверстие и упал около сержанта.
— Есть еще один человек немного дальше. Он убит гранатой.
Малих направился к трупу Бордингтона и направил на его лицо луч фонарика. Потом он осмотрел обвал. Куча камней составляла стену, за которой продолжали падать камни. Погибли ли беглецы? Он не мог позволить себе полагаться на волю случая. Он должен был убедиться, что другого выхода нет и что они не могли выйти из шахты.
Трое солдат вытащили его из колодца, потом вытащили сержанта.
— Оставайтесь здесь, — сказал Малих. — Вот подъехала санитарная машина.
И он направился к радиофургону.
На ферме Смерн говорил по телефону. На другом конце провода был представитель министерства по шахтам, которого ему удалось застать дома. Представитель сказал ему, что, вероятно, существует план заброшенных шахт, но его найти будет невозможно ранее завтрашнего утра. Министерство закрыто.
— Я хочу получить их немедленно! — закричал Смерн. — Вы поняли? Немедленно!
— Это невозможно, — пролепетал представитель.
— Нет ничего невозможного! Я немедленно отправляюсь в Прагу! Если план не будет ожидать меня в министерстве, вы ответите за это! — закричал Смерн. — Это вопрос государственного значения! Мне нужен план, и я намерен получить его немедленно!
Он повесил трубку.
В галерее Жан посмотрел на часы.
— Больше девяти, — сказал он. — Уже достаточно темно. Мы теперь в нескольких метрах от выхода.
Они стояли в конце галереи, выход из которой был закрыт деревьями и кустами. Прохладный ночной воздух освежал их.
— Нам понадобится четыре часа, чтобы переползти минное поле. У вас будет время последовать за нами, — сказал Жан. — Я вам объяснил дорогу. Нужно двигаться очень медленно… Я повторяю еще раз: очень медленно. Примерно один метр в пять минут, и тогда у вас все получится. Вы хорошо поняли?
— Да, — ответил Гирланд.
— Вы посмотрите, как мы будем пересекать поле. Вы увидите направление, которое мы возьмем. Следуйте по нему, и вы окажетесь на топком фунте, который позволит вам перейти под проволочным заграждением. Если вы дотронетесь до него, вы погибнете. Вы поняли?
— Да, — повторил Гирланд.
— Хорошо, тогда в путь. — Жан улыбнулся и протянул ему руку. — Желаю удачи.
Гирланд пожал ему руку.
— Желаю удачи и вам.
Обе женщины поцеловались. Малу била нервная дрожь. Бланка нежно погладила ее по волосам.
— Не бойтесь, он позаботится о вас. Он как мой муж, — тихо сказала она.
Жан положил руку на плечо Бланки, которая отошла от Малы и последовала за ним к выходу из галереи.
Мала задрожала и прижалась к Гирланду.
— Это будет совершенно необыкновенная история, которую вы будете рассказывать своим внукам, — сказал он. — Вы просто будете доводить их до слез.
— Я не хочу иметь внуков, — простонала Мала. — Я слишком боюсь.
— Вы не должны бояться, когда вы со мной, — проговорил Гирланд, и его губы коснулись губ женщины.
Мала судорожно освободилась от его объятий. Гирланд взял ее за руку и проводил до выхода из галереи. Жан и Бланка уже прошли через зеленый заслон, скрывающий вход. Сидя на корточках, они рассматривали пространство, которое отделяло их от заграждения под током.
Гирланд и Мала подошла к ним.
Каждые две минуты два луча света со сторожевых вышек освещали это пространство. Оба луча полностью не скрещивались, оставляя узкий проход.
— Вот где надо будет идти, — Жан сказал жене несколько слов по-чешски, они улыбнулись друг другу. Потом поцеловались. — До свидания, — сказал Жан, обращаясь к Гирланду. — Встретимся в Австрии.
Мужчины пожали друг другу руки, потом Жан лег на живот и пополз по тропе. Бланка, нервная и напряженная, не смогла улыбнуться Мале. Она последовала за мужем.
Гирланд стоял весь потный. Мала взяла его за руку. Он чувствовал, что она дрожит, и прижал ее к себе.
Сантиметр за сантиметром Бланка и Жан продвигались вперед. Каждый раз, когда лучи света приближались к ним, они становились неподвижными, потом снова продолжали свое медленное продвижение вперед.
Напряжение было невыносимым. Гирланд, несмотря на свои железные нервы, ощущал его. Мала не могла смотреть на эту картину. Уткнувшись в плечо Гирланда, она замерла.
«Хотел бы я знать, смогу ли я пересечь эту полосу? спрашивал себя Гирланд. — А если представить себе, что Мала испугается, ведь это не исключено. Мне нужно будет держать ее около себя. Она не сможет следовать за мной. Я также не могу доверить ей ползти первой. Трудная задача!»
По-прежнему были видны две фигуры беглецов, ползущих посреди густых трав. Они проползли лишь дюжину метров, а может быть, и меньше. Гирланд хотел курить, но знал, что малейший огонек может привлечь внимание.