Группа «Альфа» - Марсинко Ричард
Штурмовая группа пойдет в атаку двумя волнами. Первая волна высадится по канатам с вертолетов на крышу здания и проникнет внутрь. Одновременно, вторая волна ворвется в здание через основную дверь, следуя за громадным мусоровозом, оборудованным бульдозерным ножом.
Прикрывать нас будут другие крупные подразделения сил безопасности, поддерживаемые национальной полицией. Они полностью заблокируют местность вокруг склада так, что и мышь не пробежит. Безопасность штурмовой группы обеспечат пять снайперских команд, развернутых заранее. В распоряжении Тошо было четыре наземные снайперские команды и одна на вертолете — по два стрелка в каждой.
Я подошел к Тоширо, который давал последние вводные командирам штурмовых групп. Аликс Джозеф вилась рядом с ним, как муха, впитывая, словно губка, каждое слово — она явно свободно говорила не только по-китайски, но и по-японски
Окинага закончил инструктаж и взглянул на меня.
— Что-нибудь нужно изменить?
Я задумался. Чертов склад был очень большим, с массой внутренних помещений и многими входами и выходами. Удар нужно было нанести одновременно в нескольких точках и быстро зачистить от противника все помещения, а в штурмовой группе насчитывалось всего сорок шесть человек.
— Я беспокоюсь о том, что террористы могут забаррикадироваться внутри здания и их оттуда не вышибешь. Особенно, если они оборудовали бункер или приспособили для этого какое-нибудь другое помещение.
Тошо кивнул.
— Это меня тоже беспокоит. У нас есть подробный план внутренних помещений, но террористы владели ими около полутора лет и могли все там переустроить. — Он показал на своем плане два входа, расположенные на крыше здания. — Поэтому вертолетный десант должен действовать очень быстро, не давая им возможности занять позицию внутри здания и устроить нам какую-нибудь пакость. — Он сделал паузу. — Ну, а ты с кем пойдешь?
Я указал на крышу.
— Люблю начинать с верхней позиции.
— Ты сам этого захотел. — Он что-то выпалил по-японски, и его сотрудники засмеялись
Йошико хлопнул меня по плечу.
— Вы пойдете со мной, сэр, — проговорил он, подавая мне автомат, восемь снаряженных магазинов, связанных для быстрой перезарядки по два вместе, связку нейлоновых веревок, чтобы вязать руки пленных, и пять гранат светового и звукового действия. Я уложил боеприпасы в карманы своего бронежилета и подсумки. Однако это было еще не все. Йошико указал мне на небольшой блестящий предмет, лежавший на земле.
— Это тоже для вас.
— Да, солидная вещь. — Я поднял его и взвесил на руке. Тридцатидюймовую литую стальную рукоятку венчала узкая поперечная обоюдоострая полоса из закаленной стали. Снизу рукоятка заканчивалась теслом и острым наконечником. Немногие двери смогли бы устоять против этой двадцатифунтовой «игрушкой». Подогнав ремень под свой рост, я повесил ее на плечо.
Оружие внушило мне полную уверенность. Такое же чувство испытывали рыцари, шедшие в сражение, когда брали в руки свои длинные мечи и палицы.
— Мне это нравится, Йошико, — поблагодарил я. — Пошли.
Мистер Мэрфи появился сразу же, как мы взлетели. Вы, конечно, помните Мэрфи и его закон: «Если что-то должно пойти не так как нужно, так оно и случится». Нас было двенадцать человек на борту старого «Хьюи», который швыряло из стороны в сторону во время подъема. Честно говоря, я предпочитаю более тяжелые вертолеты, способные взять на борт многочисленную группу и все ее снаряжение без особых проблем. Но я не особенно беспокоился, так как нам предстоял короткий полет на небольшой высоте. План штурма был относительно несложен. Наземная группа взламывает дверь, а мы в это время подходим к объекту и зависаем над ним — гул двигателя вертолета будет заглушен звуками взлома двери и взрывами небольших шумовых зарядов. Мы быстро спускаемся с вертолета по канатам и врываемся в здание двумя группами, зачищая противника, и встречаемся с Тошо и наземной группой в центре склада.
Я уже упомянул о присутствии г-на Мэрфи на борту? Упомянул. Хорошо. А я сказал вам, что знал о его присутствии заранее? Нет? Ладно, объясню.
Пилот вертолета опустил нос машины к земле, и мы полетели к объекту. На весь полет должно было уйти не более двух минут. Сотрудники специальной полиции приготовились развернуть шестидесятифутовые канаты, по которым мы спустимся на крышу склада. Мы должны были достичь ее двумя группами по пять человек за шесть секунд.
Я должен был спускаться по канату третьим в своей группе — двое впереди обеспечивали мое прикрытие. Сразу же после того, как я окажусь на крыше, мне предстоит взломать дверь и спуститься по лестнице третьим в цепочке.
Я надел шлем, затянул его ремешок на подбородке и вытащил перчатки для спуска по канату — тут-то и появился г-н Мэрфи.
А в чем дело, спросите вы?
Дело в том, что я держал в руках первоклассные., подшитые на ладонях мягкой кожей перчатки.
Ну и что?
А вот что: такие перчатки великолепны для стрельбы, так как они огнестойки, и для работы на палубе авианосца или управления вертолетом. Они настолько хороши, что в них вы можете подобрать с полированной поверхности стола самые мелкие монетки. Но перчатки для спуска по канату — это совсем другое дело. Они шьются из толстой бычьей шкуры. Их толщина должна быть не менее четверти дюйма с утолщенными прокладками на ладонях. Когда вы спускаетесь из вертолета по канату, то скользите по нему со скоростью приблизительно 30 миль в час. Между канатом и перчатками возникает сильное трение, вызывающее нагрев. А мои перчатки, хотя и предохраняют от огня, но не могут противостоять большой температуре.
Но у меня не оставалось времени беспокоиться о г-не Мэрфи. Вертолет резко наклонился налево. Йоши хлопнул меня по плечу.
— Дик, вы готовы?
Я кивнул в ответ и хлопнул по плечу парня впереди меня.
Мы были уже над крышей склада. И тут прогремел первый отвлекающий взрыв. «Хьюи» тряхнуло. Йоши скомандовал «Пошел!», и я заскользил вниз по канату.
Когда я достиг крыши, гребаные перчатки дымились. Я подвернул лодыжку, ударился коленом о покрытие и откатился налево. На меня свалился следовавший за мной по канату чертяка — он камнем пролетел последние три ярда. Вертолет, освободившийся от своего груза, подбросило, и между концом каната и крышей образовался десятифутовый разрыв.
Не теряя времени, я вскочил на ноги и бросился к двери, выходящей на крышу, держа наготове свою «игрушку» для взлома. Я всадил ее в щель между дверью и притолокой и отжал изо всей силы.
Дверь скрипнула и приоткрылась.
Рванув ее на себя, я открыл ее полностью и увидел перед собой бетонные ступеньки, ведущие вниз. Отступив и повесив «игрушку» на плечо, я вскинул свой автомат. В это время ведущий группы с оружием наизготовку и включенным прожектором начал спускаться по лестнице. Его прикрывал второй боец.
Я начал протискиваться за ним через дверь, и в этот момент ведущий группы был срезан автоматной очередью. Следовавший за ним выпустил в ответ две очереди, в то время как я, схватив упавшего за воротник бронежилета, вытащил его из-под огня. У него изо рта хлестала кровь — он получил пулю в шею. Я вынес раненого на крышу и передал ребятам из арьергарда группы.
Отступив на шаг, я вытащил две гранаты. Выдернув чеку у первой, я бросил ее вниз. За ней сразу же последовала и вторая. Рвануло так, что даже меня оглушило. Все-таки 175 децибел. Не говоря уже о вспышке яркостью в два миллиона четыреста тысяч свечей, которая ослепит любого.
Я дал сигнал напарнику «Следуй за мной» и начал осторожно спускаться во главе цепочки бойцов по лестнице, держа наизготовку свой автомат. Не успел я сделать и несколько шагов, как шедший за мной японец закричал: — «Фухатсу!»[19] — и бросился на крышу через выход. Я взглянул под ноги и с ужасом увидел, что вторая граната уютно устроилась между моими ступнями. Прошло уже секунд шесть, как я бросил ее, а время горения запала всего полторы. Граната явно побывала в руках почтенного Мэрфи-сана.