Роберт Ладлэм - Мозаика Парсифаля
47
По конституции США президентом может быть только уроженец этой страны.
48
Название корабля, на котором группа английских переселенцев-пуритан (так называемых «отцов-пилигримов») прибыла в 1620 г. в Северную Америку. От них происходят многие аристократические семьи США.
49
Дорогое французское вино.
50
Конференция (фр.).
51
Да здравствует любовь французских джентльменов (фр.).
52
Арий (ум. в 335 г.) — священник из г. Александрия, зачинатель «арианства» — течения в христианстве IV-VI вв. Арианство осуждено как ересь двумя Никейскими церковными соборами. Автор (или персонаж) ошибается — соборы состоялись в 325 и 381 гг., т.е. в IV веке.
53
Хейвелок и автор ошибаются. Рейхсфюрер — высший чин в СС. В гитлеровской Германии звание рейхсфюрера носил один из ближайших подручных Гитлера (рейхсканцлера) — Генрих Гиммлер.
54
Да, господин президент (фр.).
55
Престижные некоммерческие центры, ведущие исследования стратегического характера, главным образом по политическим и экономическим как глобальным, так и национальным проблемам.
56
Дворец легендарного короля Артура, в котором собирались рыцари «Круглого стола». Во времена Джона Кеннеди Камелотом называли Белый дом и ближайшее окружение президента.
57
Торжественный, медленный бальный танец, распространенный в Европе в XVI веке.
58
Fiery Run — Огненный ручей (англ.).
59
Fox Hollow — Лисья нора (англ.).
60
Министр вооружения и боеприпасов гитлеровской Германии, один из главных военных преступников.
61
Pool — пул, американская разновидность бильярда.
62
От англ. So(und) Na(vigation) R(anging) — звуковая навигация и определение дальности; гидролокатор.
63
От англ. So(und) Na(vigation) R(anging) — звуковая навигация и определение дальности; гидролокатор.
64
Сорт мягкого сыра, отличающийся весьма пикантным запахом.
65
Святая святых (лат.).
66
И так далее (лат.).
67
При отсутствии одной из сторон (лат.).
68
Одна из известнейших картин американской живописи кисти Гранта Вуда. Изображает пожилую фермерскую пару на фоне церкви.
69
Савонарола Джироламо (1452 — 1498) — настоятель доминиканского монастыря во Флоренции. Обличал папство, призывал церковь к аскетизму. Отлучен от церкви и сожжен на костре.
70
В Заливе Свиней на Кубе в 1961 г. ЦРУ предприняло попытку вооруженного вторжения на остров после прихода к власти Ф. Кастро. Попытка провалилась, а последовавший за этим грандиозный скандал привел к реорганизации Управления и смещению его директора.
71
Nuclear Contingency Committee — в точном переводе означает: Комитет ядерного планирования ответных действий.
72
НОРАД — объединенное командование ПВО Североамериканского континента. ДЬЮИ — линии дальнего радиолокационного обнаружения.
73
Намек на визит Н. С. Хрущева в ООН, когда он в знак протеста снял ботинок и стучал им по пюпитру в зале Генассамблеи.
74
Босуэлл Джеймс (1740 — 1795) — английский писатель. Книга «Жизнь Сэмюэля Джонсона» — образец мемуарной литературы, а ее автор стал фигурой нарицательной.
75
Джонсон Сэмюэль (1709 — 1784) — английский писатель и лексикограф, автор многочисленных афоризмов. Стал фигурой нарицательной. В английском языке возник термин «джонсианизм».
76
В греч. мифологии сын нимфы Харикло и ее супруга Эвера, знаменитый слепой прорицатель из Фив.
77
В ветхозаветных преданиях сын Абрахама (Авраама) и его служанки Агари.