KnigaRead.com/

Борис Акунин - Квест

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Борис Акунин, "Квест" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 118 119 120 121 122 Вперед
Перейти на страницу:

А вы…! (англ.)

98

Один из первых полиграфов

99

между нами говоря (фр.)

100

«Конец дома Эшеров» (англ.)

101

Правильнее «Великий народный хурал» — название законодательного органа Монголии, объявленной народной республикой в 1924 году.

102

Вот она


103

104

Спас-Преображенская церковь


105

106

Вот прибор, с помощью которого вы найдете меня. (фр.)

107

Вы слишком старательно используете простые словечки, сударь. А между тем, вы человек культурный, не правда ли? (фр.)

108

«Русский общевоинский союз» (РОВС) — белоэмигрантская военная организация, созданная генералом Врангелем в 1924 г. В первые годы советской власти пыталась вести диверсионную борьбу против СССР, однако без особого успеха, поскольку находилась под неотступным наблюдением агентуры ОГПУ.

109

Кутепов, Александр Павлович (1882–1930), генерал от инфантерии, глава РОВС. Агенты ОГПУ похитили его в Париже на улице, среди бела дня, и насильно усадили в автомобиль. По одной версии, генерал умер от инфаркта; по другой — оказал сопротивление и был убит.

110

Пригородный рай (англ.)

111

Лета, богиня забвения. С.Доре


112

Мнемозина, богиня памяти. Г.Д.Россетти


113

Вперед! (англ.)

114

Вот такой


115

Выражение «турусы на колесах» произошло от названия средневекового осадного орудия — передвижных деревянных башен-турусов. Отсюда и смысл поговорки «подпускать (разводить) турусы на колесах», то есть выдумывать всякие громоздкие нелепицы.

116

«Искусственное легкое» Дринкера

117

Иоанн Шестой (1740–1764; на престоле 1740–1741)


118

119

Мерцательная аритмия! Падает артериальное давление! (англ.)

120

Но Громов говорил, что «элексир бессмертия» гарантирует полную клеточную регенерацию без каких-либо побочных эффектов! (англ.)

121

122

Ковалевская, Софья Васильевна (1850–1891)

Первая выдающаяся женщина-математик, писательница, доктор философии Геттингенского университета.


123

Parnassius mnemosyne


124

125

126

Великая Армия (фр.)

127

Всё разъяснить (лат.)

128

Следовательно (лат.)

129

Подобное подобным (лат.)

130

«Виды растений» (лат.)

131

Кроме того (фр.)

132

Побудительная сила (лат.)

133

Правильно! (лат.)

134

Московская баталия (фр.)

135

Приступайте! (фр.)

136

Достоинство и дисциплина (фр.)

137

Я человек (фр.)

138

Вот хирург! (фр.)

139

Майор (фр.)

140

Дух (лат.)

141

Приятного аппетита, сир! (фр.)

142

Здесь: острота (фр.)

143

Гляди-ка! Очнулся (фр.)

144

Кто вы? (фр.)

145

Это мужики! Русские партизаны! О боже! Они нас убьют! (фр.)

146

Езжай! Езжай! (фр.)

147

Потерял я Эвридику,
Нежный свет души моей!
Рок суровый, беспощадный!
Скорби сердца нет сильней! (фр.)

148

«Наша тайна» (фр.)

149

Господин говорить сопровождать. Один опасно (фр.)

150

«Химические материалы». «Спирта здесь нет!» (фр.)

151

Хватит бегать. Надо идти. Хозяин ждёт (иск. фр.)

152

Разум (лат.)

153

Чувство (лат.)

154

Огонь! (фр.)

155

Сухожилие (лат.)

156

Мой недотёпа (фр.)

157

Всё разъяснить (лат.)

158

Наоборот (фр.)

159

Московское императорское общество испытателей природы (фр.)

160

Послушание (лат.)

161

Пороховой удар (фр.)

162

Персиянка (фр.)

163

Быстро (ит.)

164

Между волком и собакой (фр.)

165

Беги! Беги! (фр.)

166

Предплечье (лат.)

167

Великая битва под Москвой (фр.)

168

Завуалированный призыв (фр.)

Назад 1 ... 118 119 120 121 122 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*