Дэвид Бальдаччи - Божественное правосудие
— Мечтали о Калифорнии, Бен. — Он повернулся к матери. — Мечтали о Калифорнии…
Взгляд Дэнни остановился, пальцы, сжимавшие руку матери, разжались. Аби наклонилась, поцеловала сына и обняла. Словно хотела удержать.
ГЛАВА 80
Члены «Верблюжьего клуба» завтракали в ресторанчике «У Риты». Хотя ресторан был сегодня закрыт, Аби настояла на том, чтобы они располагали и рестораном, и ее домом столько, сколько нужно.
Шериф Тайри быстро шел на поправку. Он вызвал полицию штата, и те начали расследование. Позже, когда установили, что наркотрафик шел через несколько штатов, были привлечены федералы. Нокс и Алекс использовали свои связи в правительстве — и Стоуна, Аннабель, Калеба, Рубена и Гарри на допросы не вызывали.
Судью Мосли перехватили в маленьком аэропорту в Западной Виргинии. Он пытался сесть на местный рейс до международного аэропорта Даллеса, откуда планировал вылететь в одно из государств, не имеющих с Соединенными Штатами договора об экстрадиции.
Члены клуба через окно ресторана наблюдали за происходящим на главной улице. В обоих направлениях сновали полицейские машины и черные седаны федералов. С потерянным видом слонялись прохожие, у некоторых в руках были чеки на выплату дивидендов — теперь все знали: это не что иное, как отмытые наркодоллары.
Тела Дэнни и Говарда Тайри отвезли в морг в Роаноке. Аби отпустила руку сына, только когда полицейские стали застегивать молнию на черном пластиковом мешке. И потом долго шла за перевозкой, медленно ехавшей по городу.
Когда все перекусили и выпили кофе, Стоун встал и обратился к своим лучшим и, наверное, единственным в мире друзьям.
— Я хочу поблагодарить вас, — начал он, оглядывая всех по очереди.
— Оливер, не ставь нас в дурацкое положение, — тут же перебил его Рубен. — Ты сделал бы то же самое.
— Ты уже сделал, — добавила Аннабель.
Стоун покачал головой.
— Я представляю, как сильно вы рисковали. Знаю, чем пожертвовали, приехав сюда. — Его взгляд задержался на Алексе. — Особенно хорошо понимаю тебя, Алекс: пойти против долга… Трудно выразить, как я это ценю.
Алекс встретил искренний взгляд Стоуна и смущенно уставился на носки ботинок.
Тут все обернулись на звук открывшейся двери.
Хотя Аби переоделась и умылась, на лице тем не менее были заметны следы пролитых слез. Никакое мыло не в состоянии смыть материнское горе.
Когда Стоун пошел ей навстречу, остальные не сговариваясь встали и тихонько покинули ресторан.
Аби и Стоун сели за столик. Когда Стоун протянул ей салфетки, она отрицательно покачала головой.
— Все уже выплакано. До последней слезинки.
— На всякий случай. Что ты собираешься делать?
— Когда похороню сына? Так далеко вперед я не загадывала.
— Он спас нас, Аби. Если бы не он… У него было отважное сердце и справедливая душа. Поэтому ты должна его помнить всегда.
— Я говорила, что потеряла мужа. Дэнни стал для меня всем. А теперь и он ушел.
— Понимаю, как тебе сейчас тяжело. Страшнее этого нет ничего на свете.
— Ты потерял жену, но у тебя осталась дочь.
— Ч-что? — вздрогнул Стоун.
— Женщина, которая сейчас ушла, говорила, что она твоя дочь.
— А-а… — смутился Стоун. — Боюсь, это легенда прикрытия. Моя дочь… — Он запнулся. — Моя дочь погибла.
— Как… это произошло?
— Аби, я не…
— Пожалуйста. Мне надо.
— Ее застрелили у меня на глазах, когда она была уже взрослая. А она… так и не узнала, что я ее отец. До этого я видел ее последний раз, когда ей было два годика. Я обрел ее через столько долгих лет и снова потерял. Навсегда.
Аби потянулась и взяла его за руку:
— Как ужасно… Оливер.
— Нужно жить, Аби. Ты никогда с этим не свыкнешься, но нужно просто жить. Другого нам не дано.
— Я боюсь. Мне одиноко и страшно.
— Ты не одна…
Она невесело рассмеялась.
— Да-а? И кто же он? Тайри? Или весь чудесный город Дивайн?
— Я.
— Ты? — Она откинулась назад. — Ты… серьезно?
— Ты же видишь, что да.
— Вижу… Но надолго ли?
Стоун растерялся. Он не мог ей лгать.
— Мне придется уехать.
— Конечно. Я все понимаю, — сказала она как-то слишком небрежно.
— Мне нужно кое-что выяснить. И кое-что пора наконец исправить.
— Ладно. Что-то в этом роде ты и должен был сказать.
— Аби, я серьезно. Я остаюсь с тобой. Даже если физически меня здесь не будет.
Он поймал ее взгляд и долго с мольбой смотрел в глаза.
— Хотелось бы верить.
— Ты должна мне верить.
— Когда ты уезжаешь?
— Скоро. Чем раньше, тем лучше.
— Ты уверен, что решишь проблемы?
— Гарантий нет никаких.
— Зато есть опасность?
— Да.
— Тебя посадят?
— Очень даже может быть.
Она беззвучно всхлипнула и спрятала лицо в его ладонях.
— Обещай мне одну вещь.
— Я постараюсь.
— Если не вернешься, обещай, что никогда меня не забудешь.
— Аби…
Она подняла голову и приложила пальцы к его губам.
— Никогда меня не забудешь?
— Я тебя никогда не забуду, — искренне ответил он.
Она перегнулась через стол и поцеловала его в щеку.
— И я тебя никогда-никогда не забуду.
Вскоре появился Нокс.
— Ты готов? — спросил он, когда Стоун поднял на него глаза. — Пора заканчивать с этим делом.
Стоун сжал руку Аби и встал.
— Готов.
ГЛАВА 81
Входная дверь особняка Маклина Хейеса в Джорджтауне с грохотом распахнулась.
— Что за черт?
Генерал привстал, выронив от неожиданности книгу, а увидев вошедшего, плюхнулся назад в кресло и застыл.
— Ну, привет, сэр. Как оно ничего?
— Н-нокс? Как… как вы прошли через охрану?
— А-а… Один из них мой приятель. Я сказал ребятам, что ненадолго, и они со спокойной душой отправились в соседний ресторан пить кофе.
На лице Хейеса отразилась паника.
— Нокс, я должен объяснить…
В этот момент в комнату вошел Стоун, и генерал застыл от изумления. Увидев, что Стоун в наручниках, Хейес облегченно выдохнул.
— Мак, — произнес Стоун, — а у тебя неплохая резиденция. Гораздо лучше, чем была у нас с Джо. Впрочем, ты в курсе, не так ли?
Хейес наконец смог оторвать взгляд от Стоуна.
— Нокс, эта операция дает вам право на достойную отставку плюс все, что в моей власти. Все! Даю слово.
— Благодарю, сэр.
Ободренный ответом, Хейес поднялся и, приобняв костлявой рукой широкие плечи Нокса, отвел того в сторону.
— Вам не стоило тащить его сюда, тем более отпускать мою охрану. Это очень опасный тип, даже в наручниках.
— После того как вы бросили меня в той вонючей дыре, я понятия не имел, куда мне его деть. Ну а когда мы оттуда сбежали, количество вариантов вообще свелось к нулю.
— Вы сбежали? Вас разыскивает полиция? — занервничал Хейес.
— Скорее всего да. Причем, совершая побег, мы убили пять или шесть охранников. — Он посмотрел на Стоуна. — Шесть, да?
— Восемь, — бесстрастно ответил Стоун. — Еще двоих я кончил, пока ты душил начальника.
Нокс повернулся к потрясенному Хейесу.
— Вот те на, оказывается, восемь!.. Должен сказать вам, место преотвратное. Там я убил бы и родную мать.
Хейес убрал руку, его пальцы заметно дрожали. Когда он открыл рот, голос дрожал не меньше.
— Послушайте, Н-нокс, я понимаю, вам пришлось тяжело. Но это было неизбежно — я решал, как поступить с Карром. Фактически я уже собирался послать за вами людей. Будьте уверены, я не позволил бы лучшему из своих агентов гнить там ни секунды больше необходимого, Господь свидетель.
Нокс с прискорбием покачал головой.
— Понимаю, сэр. Действительно понимаю. Только следовало бы уведомить меня об этом до того, как я решился на побег и убийство охранников.
Хейес стал белее мела.
— Я замолвлю за вас словечко. Мы что-нибудь придумаем. В конце концов, дело касалось национальной безопасности.
— Боюсь, в данной ситуации это уже невозможно. Именно поэтому я и доставил Карра к вам.
Хейес жестко взглянул на Стоуна.
— Я не совсем понимаю.
— Лично я мог бы вас простить. А вот он наверняка нет. И поскольку теперь мы оба жаждем крови, то…
— Что, черт возьми, вы несете, Нокс?
За Нокса ответил Стоун:
— Он пытается донести до тебя простую мысль: восьмерых мы уже убили. Что же нам мешает добавить до кучи еще одного, особенно тебя?
Хейес отшатнулся к стене, молитвенно сложив руки.
— Нокс, подумайте, расправа с вышестоящим…
— По званию — да. По умственному развитию я всегда считал вас ниже себя.
— Да как вы смеете…
Нокс снял со Стоуна наручники и вручил ему нож, который достал из кармана. Стоун взял рукоятку профессиональной хваткой киллера.