KnigaRead.com/

Сэйтё Мацумото - СТЕНА ГЛАЗ

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сэйтё Мацумото, "СТЕНА ГЛАЗ" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 53 54 55 56 57 Вперед
Перейти на страницу:

Лейтмотив второго временного пласта, переносящего читателя в наши дни, — возмездие за совершённые военные преступления. Один из героев, бывший юноша-камикадзе Одзаки, ставший через тридцать лет после войны главой крупного концерна, случайно встречает своего бывшего начальника, омерзительного капитана Нодо, расстрелявшего в самом конце войны друга героя — тоже камикадзе, летевшего на задание и попытавшегося спастись на своём самолёте вместе с возлюбленной, ждавшей от него ребёнка. Встреча с Нодо, уже обрюзгшим и облысевшим, всколыхнула в душе Одзаки воспоминания юности и вызвала в нём неотвратимое желание отомстить… По ряду своих художественных особенностей эта повесть продолжает лучшие антимилитаристские традиции послевоенной японской литературы, а необходимый детективный элемент, мастерски вкраплённый в повествование, делает почти символические образы героев ещё рельефнее и достовернее.

Надеюсь, нам хотя бы отчасти удалось показать читателю, насколько многообразна японская детективная литература. Надо сказать, многие её аспекты остались за рамками этого короткого послесловия — скажем, интереснейший пласт повестей и рассказов так называемой «шпионской» серии, посвящённых, например, «тайной войне» на Ближнем Востоке или в регионе Юго-Восточной Азии (Тайвань, Макао, Гонконг).

И всё-таки в заключение можно попытаться сжато сформулировать основные художественные принципы японского детектива, в чём нам может помочь интервью, которое дал Мацумото журналу «Бунгэй» («Художественная литература»). Писателя попросили дать определение своего творческого кредо, и он коротко ответил: «Не красота, но правда».

Георгий Свиридов


Примечания

1

Кун — фамильярное обращение к мужчине или обращение к сверстнику, соответствует нашему «ты».

2

Пакури — звукоподражательное японское слово, означающее «жадно заглатывать». Имеет значение также «воровство в магазине», «магазинный вор».

3

Дословно: пожиратель счетов (англ.).

4

Адзабу — один из районов Токио.

5

В рёкане полагается ходить в японской одежде, которую специально выдают каждому постояльцу.

6

Красный огонёк в японских такси означает «свободен».

7

Кэн — японская мера длины, равная 1,8 м.

8

В японских кафе посетителям дают, как только они сели за стол, стакан холодной воды и распаренное полотенце, чтобы протереть руки и лицо.

9

Танка — традиционная форма японского стиха в 31 слог.

10

Хокурику — историческое название района Японии, охватывающее нынешние префектуры Вакаса, Кага, Ното, Этидзэн, Эттю, Этиго, Садо.

11

Джинфиз — коктейль, основу которого составляет джин.

12

В Японии молодые одинокие люди снимают комнату в частном доме и пользуются по договорённости рядом бытовых услуг.

13

Хафи — нарядная накидка в японском стиле.

14

Кокудо — шоссе государственного значения.

15

«Уроки морального воспитания» отменены в японских школах после второй мировой войны.

16

Сёва — эпоха правления императора Хирохито (1926–1989).

17

1925 год.

18

1947 год.

19

1948 год.

20

Хатимаки — платок, повязанный жгутом вокруг головы, чтобы пот со лба не стекал на глаза.

21

1925 год.

22

1914 год.

23

Сётю — низкосортная крепкая водка.

24

«Гэнъёсё» — правая националистическая организация, основанная на острове Кюсю в 1880 году. Распущена в 1946 г.

25

1914 год.

26

Литературная группа Мита получила свое название по району Токио, где находится один из старейших университетов Кэйо.

27

См.: Гондза Мандзи. Проблемы детективной литературы. Токио, 1985, с.43

Назад 1 ... 53 54 55 56 57 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*