Эд Макбейн - Они должны умерерть
Глава 4
Моряка звали Джефф Талбот. Когда алкогольный туман почти рассеялся, он посмотрел в окно и, глядя на открывшийся вид, очень удивился: каким образом эта местность могла ему понравиться и почему он назвал ее красивой. Даже в яркий солнечный день здесь не было ничего привлекательного. Солнечные лучи можно было сравнить с мощным прожектором, спроектированным на свалку и усиливающим гнетущее впечатление. Щурясь на солнце, моряк вдруг произнес:
– А я протрезвел, – и в этот момент до него дошло, что это было действительно так.
– Отлично, – произнес Луис. – Ну и как выглядит мир?
– Мерзко. – Он отшвырнул стул к стойке. – У меня болит голова. Здесь довольно скверный район, не так ли?
– Все зависит от того, как ты на него посмотришь, – ответил Зип. – Лично мне здесь нравится.
– Неужели?
– Это место, где я живу. И если я здесь – все кругом поет.
– Ну и что же все поют? – поинтересовался Джефф. Вдруг в его голове пронеслось: «Почему он завел разговор с незнакомыми людьми и почему так сильно напился вечером?»
– Все поют рок-н-ролл, – ответил Луис.
– Старик во всем знает толк. Он разбирается...
Зип замолчал. Устремив взгляд на улицу, он вдруг весь напрягся.
– Что там такое? – спросил Джефф.
– Полиция, – стараясь сохранить спокойствие, произнес Зип.
Полиция, о которой он говорил, была представлена в лице детектива Энди Паркера, шагающего по улице чинно, с высокомерным безразличием ко всем окружающим. В уголке губ у него небрежно болталась сигарета. На мир он смотрел так, как смотрит лодырь, не имеющий ни копейки за душой, но зато крепко выспавшийся у одного из дверных проемов. Его яркая гавайская рубашка была помята и забрызгана кофейными пятнами. Лениво почесывая свою грудь, он зорко следил за всем происходящим.
– Единственно, кому я привык подчиняться, так это береговому патрулю. – Потеснив Зипа, стоявшего у окна, Джефф поставил чашку на стойку и попросил налить еще кофе. Хотел усмехнуться, но сморщился от боли. – Ох, голова болит даже тогда, когда улыбаюсь.
У дверей уже стоял Энди Паркер и, помахав Луису рукой, крикнул:
– Que pase, maricon[6]?
– Привет, Энди, – улыбнулся Луис. – Хочешь кофе?
– Не откажусь, – ответил Паркер. – Только погорячей. – Он вошел в кафе и сел рядом с Джеффом. Остановив взгляд на Луисе, Паркер обратился к Зипу: – С каких это пор ты начал заниматься контрабандой?
– Я зашел сюда, чтобы выпить чашку кофе, – произнес Зип. – Разве это запрещено, лейтенант?
– Я не лейтенант, и не слишком огорчаюсь по этому поводу.
– А я думал, вас произвели в капитаны после той драки, которую вы разняли в Гровер-парке.
– Послушай, щенок...
– Это детектив Энди Паркер, – просветил моряка Зип. – Он слывет здесь за самого сурового полицейского. Бесстрашного. Всего лишь за два цента он арестовал свою собственную бабку. – Он улыбнулся и тотчас перед Джеффом предстал образ Зипа – белозубого, с обезоруживающей улыбкой, которая давала ему право на успех.
Его улыбка излучала столько энергии, что на нее невозможно было не ответить. Даже Паркер не мог устоять перед ней и улыбнулся в ответ.
– За два цента я вас всех приведу в чувство, – ответил он, но в его словах не слышалось угрозы – обезоруженная улыбкой, она была пустым звуком.
– Видишь? – не унимался Зип. – Могу поспорить, здесь он готов пришить всех малолеток.
– Давай, давай, продолжай в том же духе. – И опять в его голосе не слышалось угрозы, улыбка, как и раньше, обезоружила его. Переключив внимание на моряка, он внимательно посмотрел на него. – Что ты здесь делаешь?
– То же самое, что этот парень. Пью кофе, – ответил Джефф.
– Начнем все сначала, – устало произнес Паркер. – Что ты здесь делаешь?
– Я это уже слышал, – ответил Джефф.
– Тогда отвечай мне прямо.
– А здесь что, запретная зона?
– Нет, но...
– Тогда оставьте меня в покое.
Паркер молча взглянул на него, затем произнес:
– Очень остроумно.
– Очень, – подтвердил моряк.
– Энди, он немного пьян, – вставил Луис, протянув руки. – Так что здесь нет ничего...
– Не встревай, Луис, – перебил его Паркер.
– Я уже протрезвел, Луис. Спасибо.
– Я спрашиваю тебя.
– Ради бога, – произнес Джефф. – Я здесь для того, чтобы проведать больную бабушку.
Зип разразился смехом, но, когда Паркер холодно взглянул на него, быстро умолк и пожал плечами. Он вновь повернулся к моряку.
– Как ее зовут? – спросил он.
– Вы меня уже утомили. Я называю ее просто бабуся.
– С какого ты корабля?
– Какое это имеет значение?
– Я тебя спрашиваю.
– Почему я должен отвечать? А вдруг вы русский шпион?
– Вы все мните о себе, что очень умны. Приходите на мой участок и позволяете себе черт знает что.
– Кому нужен этот участок? Я просто пью кофе и больше ничего.
– А вот и твой кофе, Энди, – попытался примирить их Луис. – Выпей, пока он еще не остыл.
Паркер взял чашку:
– Тебе известно, сколько всего вас сюда заброшено?
– Сколько? – спросил Джефф.
– Лейтенант, этого моряка никто никуда не забрасывал. Он вообще-то находится под моей протекцией.
– Не советую тебе его защищать. Итак, что ты здесь вынюхиваешь?
– Я уже сказал, – Джефф был явно раздражен. – Бабуля.
– Ты у кого-нибудь на хвосте?
– Что? Между прочим, вы уже размениваетесь по мелочам.
– Моряк, не...
– Вы хотите сказать, что я могу совершить какое-то ужасное преступление на вашем чудесно-милом образцовом участке, за который вы так трясетесь?
– Моряк, я хочу поговорить с тобой по-дружески. Сматывайся отсюда, пока не поздно. Луис, разве я не прав?
Пуэрториканец пожал плечами:
– Я посоветовал ему то же самое, Энди.
Паркер кивнул:
– Послушай, Луис живет здесь уже давно. Он знает эту местность как свои пять пальцев. Луис, ты все ему рассказал?
– Да, да.
– Кто тебя здесь интересует? Такие парни, как Пепе Мирандо?
– Si, есть здесь один такой, – подтвердил Луис.
– Что ты имеешь против Пепе? – спросил Зип. – Вчера он заставил ваших ребят дрожать, как паршивых овец. – Усмехнувшись, продолжал: – Сколько полицейских всего попалось в его засаду? Четыре? Пять? Господи, как он заставил вас понервничать! – Повернувшись к моряку, продолжал: – Они вошли в квартиру и уже через какие-то десять секунд сдали ему оружие, а он был таков. Им крупно повезло, что он не подстрелил их всех ради удовольствия.
– Каков герой! – произнес Паркер. – Он нарушил закон, а ты...
– А я ничего. Мне только кажется, что вы, детективы, величайшие мастера своего дела,, должны были его уже давно поймать, вот и все. – Разве я не прав?
– Мы поймаем его, если он опять вернется сюда, – ответил Паркер.
– Он вернулся? – спросил Зип, наклоняясь вперед.
– Может быть, – ответил Паркер.
– Без дураков?
Паркер пожал плечами.
– Он здесь? Вы меня не обманываете?
– Тебе, случайно, не известно, где он находится?
– Я? Что вы, лейтенант. Если бы я что-то и знал, то непременно рассказал. К сожалению, меня эти игры не интересуют.
– А ты, Луис, что скажешь? – желая застать его врасплох, Паркер резко повернулся к стойке.
– Я все это слышу впервые от тебя, Энди. С какой стати он должен вернуться? По-моему, он и так наделал здесь слишком много шума.
– Кто такой Пепе Мирандо? – спросил Джефф.
– Пепе Мирандо – это тридцатипятилетняя мразь. Я прав, Луис?
– Он мразь только потому, что вам не удается его поймать, – произнес Зип.
– Нет, нет, Энди прав, – сказал Луис. – Мирандо – отвратительный человек. Это подонок.
– Мы хорошо уживаемся с Луисом, – произнес Паркер. – Понимаем друг друга с полуслова. Он живет здесь так же давно, как и я, и мне никогда не приходилось видеть, чтобы он хоть раз плюнул на тротуар. – Паркер засмеялся.
– Он знает, что, если это сделает, я сразу же отволоку его в полицейский участок, верно, Луис?
– Абсолютно верно, – ответил тот, не обижаясь на шутку.
– Что же вы не отволочете Мирандо в полицейский участок, лейтенант? – вкрадчиво спросил Зип.
– Не торопи время, он от нас никуда не уйдет. И перестань называть меня лейтенантом. Заруби себе на носу – он шагает навстречу своей гибели. В случае, если подросток значится как «н. п», если ему нет четырнадцати лет...
– Как это? – переспросил Джефф.
– Несовершеннолетний преступник, на счету которого огромное количество преступлений. И это в четырнадцать лет! Так чего можно ожидать? Он не изменился с тех пор, как организовал банду на этой улице много лет назад. Она называлась «Золотые испанцы». Ты помнишь их, Луис? Это было давно, когда уличные шайки не доставляли много хлопот.
– Он был впереди своего времени, – ухмыльнулся Зип.
– Впереди его времени, болван.
– Неважно, – произнес Луис, поморщившись. – Я все помню. Сопляки. Точно такие же, как сегодня. Без разницы.