KnigaRead.com/

Елена Руденко - Печальный Демон

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Елена Руденко, "Печальный Демон" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Князь я достаточно знаю ваше благородство даже по отношению к таким как Зелимхан, – ответил я. – Вы из тех, кто точно выполняет условия договора. К тому же вы действовали не от своего имени, и вы достаточно осторожны, чтобы понять – убийство Зелимхана могло скомпрометировать того, чьи интересы вы представляли.

Долгоруков скромно промолчал.

– Да, вы ненавидели Зелимхана и могли убить его в порыве ярости, но тогда бы эта смерть не выглядела естественной, как при отравлении…

* * *

Другими собеседниками, в надежности которых я не сомневался, были Ольга и Аликс.

– Ты говорил с Заирой? – спросила меня супруга.

– Да, Заира не стала мне лгать и созналась в убийстве… Я пообещал не разоблачать её, даже когда она покинет Кислые Воды… Хотя ей всё равно, она хочет вернуться домой, где могила её мужа…

– Она решилась на месть, – произнесла Александра задумчиво, – так легко и спокойно она убила ненавистного врага…

– Не знаю, легко ли ей дался этот шаг, или она намеренно ждала определённого дня, чтобы отомстить, – я сам не понимал.

– Когда я гостила у Нины, я видела, как Заира стояла у окна и смотрела на звёзды, – вспомнила Алекс. – Может, она верила, что есть несчастливый день, в который Зелимхан должен умереть, и ждала этого дня…

– В ваших словах возможна истина, – задумался князь. – Имя «Заира» переводится с арабского как «пророк» или «мудрец»…

– Увы, она ничего не сказала мне, а я не мог настаивать, – ответил я, – достаточно того, что она созналась…

Из журнала Александры Каховской

Я решила прийти проститься с Седой. Вчера она рассказала мне историю своей любви, и мне стало совестно за былую неприязнь к ней. Сколько страданий ей пришлось пережить! Жизнь Седы была похожа на счастливую сказку, и вдруг по вине злодеев всё оборвалось…

– Мне кажется, что мы с тобой ещё увидимся, – сказала она мне на прощание. – Желаю, чтобы твоя судьба не повторила мою… Найди себе хорошего мужа, и пусть сердце твоё никогда не очерствеет от жажды мести…

Искренность этих слов заставила меня прослезиться…

– Мне жаль, что я плохо говорила о Заире, – сокрушалась Седа. – Я попросила у неё прощения за то, что обвиняла её в преступлении…

– Откуда ты знаешь, что Заира убийца? – удивилась я.

Константин не мог сказать Седе об этом.

– Заира сама сказала мне об этом… Она сказала, что опередила меня…

Седа печально опустила глаза. Я чувствовала, что в её душе борются противоречивые чувства.

– Она долго готовила этот яд, долго ждала подходящего момента, – печально продолжала Седа. – Зелимхан умер не сразу… Его тело умирало медленно… Он испытал сильную боль, которая несравнима с болью от удара кинжала… Даже я не смогла бы придумать более мучительной кары… Заира сказала, что мстила за всех несчастных, которым этот человек причинил зло…

Мне вспомнилась пословица, которую любит повторять Константин: «Вещи не такие, какими они кажутся». Княгиня улыбнулась.

– Главное, что мой меч поразил злодея, который заплатил Зелимхану за убийство Сулима… Я знаю, это рука моего мужа нанесла смертельный удар! Сулим отомстит сам за себя!

Я не нашлась, что ответить.

– Но я не знаю, сравнима ли та боль, которую испытали убийцы в минуты смерти, с болью, которую испытала моя душа! – воскликнула Седа.

– Нет… не сравнима… Боль уже покинула тела мертвецов, а боль в твоей душе осталась, – почувствовала я.

Седа кивнула:

– Эта боль не исчезнет никогда…

* * *

После встречи с княгиней Седой меня ждал не менее трогательный разговор с пани Беатой. Она выглядела очень печальной и взволнованной.

– Михайлов уехал, – произнесла она с нескрываемым сожалением, – похоже, мои слова прозвучали для него оскорбительно…

– Возможно, его ранило ваше недоверие, – предположила я, – признаться, не ожидала столь сентиментального проявления чувств от столь сурового на вид офицера…

Утешать Беату почему-то не хотелось. Понять её мысли оставалось для меня совершенно невозможным. Сердечной склонности к Михайлову она ранее не питала, напротив, испытывала к нему панический страх…

– Теперь я понимаю, чего боялась, – вздохнула она.

– Какая глупость! – воскликнула я.

К своему стыду мне не удавалось побороть свои чувства. Недавняя романтическая неудача не позволяли мне выразить сочувствие. Почему? Ведь я смирилась с неизбежным! Но почему эта ведьма вдруг осознала только сейчас, что всего лишь боялась влюбиться… Кто ей запрещал? Чем столь ужасен Михайлов?

– Простите, что мои речи причиняют вам лишь беспокойства, – Беата читала мои переживания. – Но никто не сумеет понять меня… Когда я была ведьмой, то боялась потерять власть над собою… Когда переменилась, боялась неведомой силы, которая ведома Михайлову…

Оправдания панночки не казались мне убедительными. Глупее причин я не слышала. Сейчас я даже мысленно злилась и на князя Долгорукова, ведь при желании он может переменить свой выбор… Выходит, он предпочел мне какие-то неведомые искания… А Беата тоже боялась чувств сначала ради нелепых колдовских идей, а потом ради неписаных правил ведомых только ей самой…

– Значит, теперь вы сожалеете об его внезапном отъезде, – подвела я итог бессмысленного на мой взгляд разговора.

– Сожалею, – пробормотала Беата, тяжко вздохнув. – И не знаю, как теперь его отыскать…

– Встреча во сне, – не задумываясь предложила я, – вам это неплохо удавалось, не так ли?

Печальное лицо собеседницы вдруг озарилось улыбкой.

– Благодарю… Но если он не пожелает…

– Прошу вас, избавьте меня от ненужных рассуждений! – перебила я нарочито добродушным тоном, – сначала попытайтесь…

Мне было совестно за очередную грубость, но я ничего не могла с собой поделать.

Наше обсуждение страданий Беаты прервал доктор Майер.

– Ужасная беда! – воскликнул он, утирая платком пот со лба. – Барышня Антипова вдруг внезапно заболела оспой и слегла…

Мы с Беатой взволновано переглянулись.

– Кошмар! – воскликнула я. – Но ведь она не умрёт, я не чувствую её смерти…

Впрочем, как мне рассказал Константин, именно она желала убить Михайлова и Беату, чтобы заполучить книгу… И она столь легко убила кинжалом Анзора… Такая злодейка не остановится… Внезапно нахлынувшее беспокойство за судьбу убийцы легко отступило…

– Не умрет, – кивнул доктор, – но ей уже никогда не блистать в свете… её лицо… О! Боже! И во всем опять обвинят меня, как прескверного доктора…

Я поспешила выразить Майеру свое сочувствие.

– Увы, я предупредила Антипову об опасности, – пожала плечами Беата.

Иногда пытаясь получить нечто недостижимое, можно потерять всё, что имеешь…

Примечания

1

В названиях глав использованы строки поэмы М.Ю. Лермонтова «Демон».

2

См. роман «Незримого Начала Тень» (часть вторая).

3

Чезаре Борджиа – итальянский аристократ, политический деятель эпохи возрождения, также снискавший себе славу отравителя. Личность весьма неоднозначная.

4

Томас Торквемада – основатель Испанской инквизиции, первый великий инквизитор Испании. Известен как один из самых жестоких инквизиторов средневековья.

5

Джон Полидори – английский врач, друг Байрона, автор одного из первых романов о вампире в английской литературе.

6

Рен – имя (египт.)

7

Сара Сиддонс – английская актриса конца XVIII – начала XIX в.в.

8

Ам-Дуат – тёмная часть загробного мира согласно древнеегипетской традиции, являющаяся также олицетворением Хаоса, нарушения закона миропорядка.

9

Маат – олицетворение равновесия, гармонии, миропорядка древних египтян, изображалась в образе женщины с крыльями и пером в волосах.

10

Семерхет – один из вариантов перевода имени с древнеегипетского «внимательный друг».

11

Сет – по египетским легендам один из первых правителей Египта, заполучил трону, убив брата Осириса. Потом был свергнут племянником Хором. После их долгой борьбы за трон, царство Египта было разделено на две части.

12

Лоренцо – ассоциация Лоренцо Медичи. Государственный деятель Флоренции (Италия) эпохи возрождения, покровитель наук и искусств, основатель могущественной династии Медичи.

13

Анпу (егип.) – Анубис (греч.)

14

Кунак – друг, часто употреблялась в значении «проводник».

15

Речь идёт о «Божественной комедии», написанной Данте, в которой он описал путешествие по кругам Ада.

16

Вергилий – поэт античности, выступивший в поэме Данте проводником по Аду.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*