Т. Паркер - Красный свет
– Говорила ты об этом деле с Макнелли-старшим?
– О каком? Майка или Бейли?
– О любом.
– Нет, – ответила Мерси, решив, что если хочет услышать воспоминания Большого Пата, ей нужно поторопиться.
Шериф, горбясь в своем плаще, уставился в окошко, и Мерси впервые за время службы увидела Брайтона стариком. Она чувствовала его немощность, это вызывало у нее и жалость, и удивление.
Мерси посмотрела на темнеющее небо и задалась вопросом, как эти эмоции ее характеризуют. Подумала о бродячих львах, которые с боем врываются в стаю, немедленно пожирают детенышей и совокупляются с львицами, чтобы основать собственный род.
– Сегодня мне позвонил отец Обри Уиттакер, – сказал Брайтон. – Увидел фотографию дочери в теленовостях. Ее настоящее имя Гейл Уайт, она росла в Бейкерсфилде, в шестнадцать лет удрала из дома. Он не общался с ней три года.
– Как он держался?
– Интересовался ее банковскими счетами.
– Один из этих.
Мерси всегда изумляло и злило то, что многие родственники убитых интересовались прежде всего их финансовым положением.
– Он хочет потребовать тело, заняться организацией похорон. Я записал для тебя его телефон на всякий случай.
Мерси взглянула на здание суда, уверенно входящих и выходящих юристов. Один ее знакомый быстро шагал по тротуару, держа в одной руке сигарету, другую сунув в карман.
– Надеюсь, существует какое-то оправдательное объяснение этому, – произнес Брайтон. – Ради Майка. Ради тебя. Ради управления. Ради своей жалкой шкуры. Останови здесь, дальше я пойду пешком.
* * *Мерси подъехала к тротуару у здания суда и позвонила Большому Пату Макнелли. Пата не было дома, но она и не рассчитывала его застать. Скорее всего в это время он находился в ресторане «Канкун» на Первой улице. Как и ее отец, Пат был на пенсии, но, в отличие от Кларка, любил выбираться из дома и развлекаться. Мерси въехала на внутреннюю стоянку, высматривая черный «кадиллак» Макнелли. Он занимал два места.
Пат сидел у стойки, болтая с хорошенькой девицей, которая при виде Мерси сразу быстро ушла.
– Я не хотела портить вам удовольствие, – сказала Мерси.
Большой Пат неуклюже поднялся и обнял ее. Его веснушчатые руки были громадными, шея казалась толщиной со столб. Рыжие волосы тронуты сединой, голубые глаза – самые добрые, какие Мерси только видела. Лукавая улыбка, оживленный смех, приятный человек.
– Ты спасла меня от искушения. Это единственное, чему я не могу противиться.
Мерси устроилась рядом с Патом, заказала кофе. Подумала, придется ли им еще так сидеть, ведь факты уличают его сына. Он взял ее за запястье и дружески стиснул.
– Как дела, Мерси? Все хорошо?
Она кивнула и посмотрела на него, но глаза ее выдали.
– В чем дело? В моем сыне?
– Нет, с Майком все отлично.
Мерси постаралась придать голосу убедительность. Ей впервые пришло в голову, что она может погубить Большого Пата вместе с его сыном. Казалось, с каждым часом Мерси приходилось переоценивать масштабы своего предательства.
Пат отпил глоток пива и произнес:
– Позволь мне догадаться. Он в двадцатый раз попросил тебя выйти за него замуж, а тебе это надоело.
– Нет, Пат. Дело совсем не в Майке.
– А в чем?
– В Патти Бейли.
Он демонстративно откинулся назад, будто от удара в подбородок.
– Столько мелких нераскрытых дел, а ты получила это? Майк говорил мне.
– Пожалуйста, расскажите что-нибудь.
– Видишь ли, детектив, это давняя история.
– В мою работу кто-то вмешивается со стороны. Может быть, это помощь, не знаю.
– Объясни мне, что происходит.
Мерси поведала о письме, ключе в нем, контейнере, пистолете, гильзах, окровавленном платье. Лицо Большого Пата вытянулось, словно она рассказывала ему невероятную выдумку. Мерси видела, как он пытается скрыть удивление.
– Что еще было в контейнере?
– Газеты за шестьдесят девятый год. И все.
На самом деле не все, в багажнике ее машины лежали записная книжка Патти и кассета без ярлыка. Но упоминать о них, пока не ознакомится с ними, Мерси не хотела. Ни экспертам, ни Брайтону, ни Макнелли, никому.
– Ну что ж, у тебя появились веские улики, которых не обнаружил Торнтон. Неплохое начало. Но кто-то суется в твои дела, Мерси, хочет, чтобы эти вещи были в твоем распоряжении. Преследует определенную цель. Так что разберись с этим как можно полнее.
Пат подался к ней, приблизив большое красное лицо к ее лицу.
– Только будь осторожна. Человек, у которого хватает смелости так направлять действия полицейского, опасен. Патти Бейли убили. Тридцать лет или тридцать минут назад – значения не имеет.
– Пат, мне кажется, они... внутри меня. Наблюдают за тем, что я делаю. Передвигают меня, как шахматную фигуру. Они словно сидят на заднем сиденье моей машины, черт возьми!
Большой Пат выпрямился, помолчал из сочувствия к тому, через что прошла Мерси с Вырывателем Кошельков. Пат напоминал ей Хесса своим умением скрывать душевные раны, острой печалью в немало повидавших глазах, способностью держать себя в руках. Разница заключалась в том, что у Пата была жизнь помимо работы; Хесс так и не нашел ее. Был близок к тому, чтобы найти.
– Пистолет и платье надежно хранятся в лаборатории? Никто не может добраться до них?
Мерси кивнула. Надежно, как они могут храниться в лаборатории, в которой повсюду снуют детективы и исчезают улики. Джиллиам мечтает запретить входить туда всем, кроме своих сотрудников.
Раздался звонок сотового телефона, и Мерси взяла сумочку, но звонил не ее телефон. Пат поднял руку к уху.
– Слушаю. Привет, Брайт. Да. Будет сделано.
«Что сделано?» – подумала Мерси.
Пат положил телефон на стойку. Посмотрел на свой бокал с пивом, поднял его с салфетки, затем взглянул на мокрый круг посередине ее.
– Мерси, у тебя трудная задача. Я подумаю о деле Бейли, посмотрю, что удастся вспомнить через столько лет. Будь осторожна. Ты не знаешь, что происходит, и это скверно. Когда небрежно ступаешь на лед, он проваливается, и ты тонешь. Ступай бережно, девочка. И не вешай головы.
Пат протянул деньги официантке, взял сотовый телефон, сигареты и поднялся.
– Извини, – сказал он. – Я до сих пор подскакиваю, когда шеф рявкает.
Глава 22
После ужина Мерси принесла Тима к себе в комнату и дала ему игрушечную гориллу. Она была почти одного роста с ним. Сын любил сажать обезьяну на пол, потом подкрадываться к ней сзади и набрасываться, чтобы поцеловать ее или обнять.
Мерси вставила кассету без ярлыка в свой старый магнитофон. Во вторую деку поставила чистую ленту, нажала кнопку перезаписи и села на пол, прислонясь к кровати спиной. Слушая, она просматривала найденную в контейнере записную книжку.
МУЖЧИНА. Что это?
ЖЕНЩИНА. Ты о чем?
МУЖЧИНА. Щелканье какое-то.
ЖЕНЩИНА. Это от моей жвачки.
(Звуки жевания.)
МУЖЧИНА. Много жуешь ее, а?
ЖЕНЩИНА. Только твою, дорогой.
МУЖЧИНА. Везет же мне.
ЖЕНЩИНА. А что, она органическая. И легко глотается.
МУЖЧИНА. Хочешь выпить?
ЖЕНЩИНА. Да, а как насчет еще одного косячка, дорогой?
МУЖЧИНА. Я до сих пор сам не свой.
ЖЕНЩИНА. Бедняга Ралфи. Не привык.
МУЖЧИНА. Будто поезд на меня налетел.
ЖЕНЩИНА. Вот так и фермер, про которого ты говорил.
МУЖЧИНА. Это не смешно.
ЖЕНЩИНА. Ты сказал, во всяком случае, это дошло до его сознания.
(Пауза. Шипение пленки. Шелест простыней.)
МУЖЧИНА. Знаешь что, голубушка Патти?
ЖЕНЩИНА. Что, дорогой?
МУЖЧИНА. Для шлюхи у тебя слишком большие уши.
ЖЕНЩИНА. Я внимательная, а не глухая. Ты рассказываешь, я тебя слушаю. О нем все ведут речь. Пишут в газетах. Ты сказал, это дошло до его сознания. Я тебе верю.
МУЖЧИНА (со злобным смехом). До сознания. Да, дошло.
(Позвякивание льда в стакане. Вспышка спички. Глубокая затяжка.)
ЖЕНЩИНА (выпуская дым). Ты знаешь, кто его так отделал?
МУЖЧИНА. Да. Если внимательно слушаешь, зачем задаешь такой глупый вопрос?
ЖЕНЩИНА. Потому что хочу знать, Микси. Мне интересно. Ну, эта травка очень классная.
МУЖЧИНА. Ты обкурилась. Ничего тебе не скажу. Все равно забудешь до завтра.
ЖЕНЩИНА (хихикая). Я знаю, что тебе известно. Ты такой человек.
МУЖЧИНА. Иди сюда. Займись делом.
ЖЕНЩИНА (продолжая хихикать). Я шучу, дорогой. Мне все равно, что ты знаешь, а чего нет.
МУЖЧИНА. Патти, мне не только известно о таких делах в округе. Я заправляю ими.
ЖЕНЩИНА. Классно.
МУЖЧИНА. Дать бы тебе по башке. Может, станешь больше работать и меньше болтать.