Джеймс Паттерсон - Меня зовут Алекс Кросс
– Вот что я вам предлагаю, – сказал я. – Вы расскажете мне все, что знаете, а когда секретная служба начнет вас искать, а она обязательно начнет, никто уже не обвинит вас в том, что вы препятствовали правосудию и пытались скрыть серию убийств.
Я представлял, как Ярроу ненавидел меня в тот момент. Не отводя от меня глаз, он спросил:
– Скажите, детектив Сэмпсон, ваш напарник человек мстительный?
Сэмпсон положил огромную руку на крышу машины Ярроу.
– Мстительный? Нет, только не Алекс. Пожалуй, скорее он реалист. Вам, пожалуй, стоит об этом подумать.
Сначала я решил, что сенатор Ярроу повернется и уйдет или размахнется одной из своих дорогущих клюшек. Однако он полез в карман, достал ключи, и дверцы «линкольна» распахнулись.
– Лезьте в машину.
ГЛАВА 95
Кожаное нутро машины сенатора пахло кофе и сигаретами. Я скорее подумал бы, что он предпочитает сигары.
– Разберемся сначала с некоторыми проблемами, – предложил я. – Вы были платным клиентом клуба?
– Следующий вопрос.
– Вы знали, что некоторые девушки по вызову, связанные с клубом, погибали?
– Нет, это неправда, я начал подозревать, что что-то не так еще до того, как началась вся эта кутерьма.
– И как вы собирались распорядиться этой информацией? Как проверить ваши подозрения?
Ярроу погрозил мне пальцем.
– Не смейте меня допрашивать, Кросс. Я, черт побери, американский сенатор, а не бродяга с юго-востока Вашингтона.
– Вот именно, мистер Ярроу. Вы – американский сенатор, поэтому предполагается, что у вас должна быть совесть. Так вы скажете нам что-то или нет?
Он вытащил пачку сигарет «Мальборо» из бардачка, я заметил, что пламя его золотой зажигалки подрагивает.
После двух долгих затяжек Ярроу снова заговорил, уставившись в лобовое стекло.
– Есть человек, которым вам стоит поинтересоваться. Его зовут… Реми Уильямс. По моим догадкам, он в этом деле по уши.
– Кто он? – спросил я.
– Мне кажется, когда-то он работал в секретной службе.
Два последних слова вспыхнули в моем мозгу как фейерверк.
– Секретная служба? – повторил я. – Какое подразделение?
– Служба охраны президента США.
– В Белом доме?
Сенатор курил безостановочно, судорожно вцепившись в руль свободной рукой.
– Да, – ответил он на выдохе. – В Белом доме.
Сэмпсон смотрел на меня поверх подголовника, и я уверен, мы думали об одном и том же. Это связь с Белым домом? Уже известная нам? Или еще одно совпадение, которое затормозит расследование?
Сенатор продолжал:
– В последний раз я слышал, что Реми живет в какой-то страшной лачуге где-то на отшибе, в округе Луиза, подобно затворникам, довольствующимся бутылкой воды и ружьем.
– Как вы с ним связаны? – спросил Сэмпсон.
– Это он первый сказал мне про клуб.
– Но это не ответ на вопрос, – возразил я. – Послушайте, сенатор, я ведь ничего не записываю. Пока, во всяком случае.
Ярроу опустил стекло и, стряхнув пепел с сигареты на асфальт, сунул окурок в пепельницу. Я чувствовал, что ему снова хочется запудрить мне мозги.
– Он брат моей бывшей жены, понятно? Я не видел ублюдка больше года, но это не имеет значения. Вы могли бы сгонять туда и найти себе в субботу работу поинтереснее, чем запугивать государственных служащих.
ГЛАВА 96
До западной границы округа Луиза было часа два, и находилось это место примерно в часе езды от клуба Николсона. Эти два места сходились на шоссе 1-95. Именно там остановили Джонни Туччи из Филадельфии, который вез в багажнике останки моей племянницы. Возможно, мы уже приближаемся к развязке.
Из-за смутного представления сенатора о хижине мы сделали много ошибочных поворотов, пока не попали на дорогу из гравия, свернув с шоссе 33. Мы проехали несколько миль через лес и уперлись в искусственный тупик. Камни, наваленные на дороге, преграждали нам путь. Поскольку их переносили вручную, расчистить дорогу не составило труда.
Две грунтовые дороги за преградой исчезали в кустах. Мы ехали по ним с полчаса, пока не наткнулись на следы человека. Похоже, «угодья» Реми Уильямса соседствовали с озером Анна на востоке.
Подъездная дорожка, если можно так выразиться, вела к примитивному одноэтажному строению, окруженному елями. Со стороны оно выглядело недостроенным: оцинкованная поднятая крыша, стены, обшитые покоробленной фанерой.
– Очень мило, – заметил Сэмпсон.
Лачуга была больше знаменитой хижины Теда Качинского, которую я однажды посетил, но производило такое же впечатление – здесь проживает безумец.
На крыльцо фасада выходят два темных окна. Грязный двор, где могли бы стоять несколько машин, однако никаких признаков автомобиля. Казалось, вокруг нет ни души, и мне отчасти хотелось, чтобы так оно и было.
Так я думал до того, как, сделав полный круг, заметил измельчитель для древесины у стены.
– Сэмпсон?
– Вижу.
Этот старый промышленный экземпляр с двумя колесами и ржавым прицепом подпирал обгорелый пень. Краска давно облупилась. Рядом на земле лежал сложенный синий брезент, прижатый к земле канистрой с бензином на два галлона.
Оставив мотор включенным, я вытащил «глок». Мы вылезли из машины.
– Кто-нибудь дома? – крикнул я.
Ответа не последовало. Я слышал только вой ветра, чириканье птиц в кронах деревьев и работающий мотор моей машины.
Мы с Сэмпсоном вбежали на крыльцо с разных сторон, чтобы проверить окна, затем подошли к двери.
Я заглянул в окно, и когда мои глаза привыкли к темноте, увидел мужчину. Он сидел на стуле у дальней стены. В такой темноте я не мог разобрать детали. Даже не знал, жив он или мертв.
– Черт возьми! – воскликнул Сэмпсон.
Точно. Мои мысли.
ГЛАВА 97
В двери лачуги не было даже замка, только защелка. И когда я распахнул ее, нам в лицо ударила вонь.
Пахло смесью чего-то сладкого и гнили, легко определимой и совершенно непереносимой. Как будто мясо и фрукты долго лежали в одной бочке.
В помещении было лишь несколько предметов мебели – железная койка, дровяная печка и длинный крестьянский стол.
На единственном кресле в комнате сидел Реми Уильямс; видимо, в нем он и умер. Челюсть его отвисла, часть лица снесена выстрелом. «Ремингтон» все еще удерживала его левая рука, дуло направлено в сосновый пол.
Вторая рука повисла вдоль тела, и казалось, на ней что-то написано. Написано? Но что?
– Какого черта? – Сэмпсон прикрыл нос и рот рукавом и наклонился рассмотреть. – Нет, быть не может!
Когда я осветил руку фонарем, выяснилось, что слово на ней не написано – вырезано.
У ног Уильямса лежал охотничий нож длиной в шесть дюймов, покрытый чем-то таким же красно-коричневым, как и его кожа. Буквы можно было легко разобрать:
«Простите».
ГЛАВА 98
Много всего произошло после того, как мы нашли Реми Уильямса. Через несколько часов мы располагали версиями всех старых игроков в этой игре – полиции Виргинии, прибывшей из Ричмонда, бригады ФБР из Шарлоттсвилла. Знакомых мне людей среди них не было, а уж хороший ли это знак, я выясню незамедлительно.
Команда Бюро, занимающаяся уликами, состояла из серьезных с виду людей, специалистов по серологии, анализу следов, оружию, фотографии и отпечаткам пальцев. Они поставили палатку и расстелили длинные простыни бумаги на столах из фанеры, положенной на козлы для рубки дров.
Землю вокруг измельчителя разделили на квадраты в восемь дюймов, эксперты методично осматривали их – один за другим, отделяя грязь и мусор от возможных улик.
Сам измельчитель разберут в лаборатории в Ричмонде, но с помощью реагентов уже обнаружили следы крови. На лопастях механизма также были кусочки костей.
Все тщательно сфотографировали, запротоколировали и отложили для просушки или поместили в конверты для дальнейшей транспортировки.
Поиски в лесу очень быстро принесли результаты. Подполковник полиции штата вызвал две бригады К-9, и уже в первые часы они нашли свежевскопанные участки земли в полумиле на восток от лачуги.
Осторожные раскопки позволили обнаружить два пластиковых пакета с «останками», закопанных примерно на глубину пять футов. Все на участке ходили с выражением висельников. Никто не был подготовлен к такого рода месту преступления.
То, что обнаружили, ничем не отличалось с виду от останков Каролин, поэтому сошлись на том, что вряд ли они провели в земле больше трех дней. Я сразу подумал о Тони Николсоне и Маре Келли, которые все еще числились в пропавших.
– Все сходится, на бумаге по крайней мере, – сказал я Сэмпсону. – Вытащили их из тюрьмы и устроили им исчезновение навечно. А мы должны были думать, что они покинули страну.
– Хороший способ заметать следы, – заметил Сэмпсон. – Эффективный.
Около часа ночи мы сидели на веранде и смотрели, как эксперт привязывает бирки к тому, что осталось от усопших, прежде чем положить материал в мешки для трупов. Джон не мог оторвать глаз от всего этого, но я пресытился. Меня убивало сознание того, что убийство моей племянницы превращается в самое грязное дело, какое мне только приходилось расследовать.