Джеффри Дивер - Обезьяна из мыльного камня
— Да. Он под арестом.
— Спасибо. — Чан помялся и сказал: — Можно попросить вас об одной вещи? Я про старика, которого убили в многоэтажке, где жил Дух. Это мой отец, его нужно похоронить как положено. Очень важно.
— После того как разберетесь с СИН, можете договориться с похоронным агентством, чтоб забрали тело из морга.
— Спасибо.
Подъехал маленький синий «додж», из него вышла чернокожая женщина в коричневом брючном костюме и обратилась к агенту СИН и Закс:
— Я Шиффон Уилсон, работник детской социальной службы. Приехала за малышкой.
Чан бросил быстрый взгляд на жену.
— Нельзя ее оставить у них? — спросила Закс.
Уилсон сочувственно покачала головой:
— Она сирота и гражданка другой страны. Ее придется вернуть в Китай.
— Она же девочка, — шепнула Закс. — Вы ведь знаете, как обходятся в Китае с девочками-сиротами.
— Нет, не знаю. Я всего лишь исполняю закон.
Уилсон кивнула агенту СИН, тот объяснил Чанам по-китайски, что происходит. У Мэймэй окаменело лицо, однако она тоже кивнула и подтолкнула девочку к соцслужащей. С трудом подбирая английские слова, Мэймэй наморщила лоб:
— Сделать о ней хорошо заботиться.
Уилсон взяла По И на руки, та покосилась на рыжие волосы Закс и потянулась схватить прядь. Закс рассмеялась.
— Тинь! — настойчиво попросила женщина.
Закс вспомнила, что по-китайски это значит «подождите», и обернулась к подошедшей Мэймэй.
— Вот. Ей это, — Мэймэй протянула грубо сшитого тряпичного котика. — Она это любит. Давать радость.
Девочка впилась глазами в игрушку, Мэймэй — в девочку. Работница социальной службы посадила девочку в машину, закрепила на ней ремень безопасности, и они уехали.
Хотя Дух сидел под арестом, информация по его делу продолжала поступать. Проделанный ФБР анализ химических индикаторов гексогена С-4 показал, что пластиковую взрывчатку, отправившую на дно «Дракона Фучжоу», скорее всего, приобрели у одного северокорейского торговца оружием. Аквалангисты «Эвана Бриганта» доставили с потонувшего судна тела матросов и других иммигрантов, а также остальные деньги — около ста двадцати тысяч долларов. Кроме того, было установлено, что у Лин Шуйбяня, того, кто послал Духу деньги и найденное Закс на судне письмо, есть адрес в Фучжоу. Райм послал по электронной почте сообщение в Управление Службы общественной безопасности Фучжоу.
Компьютер Райма запищал.
— Ага, я был прав, — сказал он.
Тело Джона Суна нашли в багажнике угнанной Духом «хонды». Машину обнаружили в пруду в каких-нибудь ста метрах от места, где высадились спасшиеся с «Дракона».
И еще одно сообщение привлекло внимание Райма — от Мэла Купера, который вернулся к своим обязанностям в полиции Нью-Йорка:
Линкольн,
Мы проверили динамит — оказалась липа. Заднице Деллрея ничего не угрожало. Преступник сварганил и подложил фальшивое взрывное устройство. Может, есть над чем подумать.
Райм рассмеялся. Какой-то торговец оружием надул врага Фреда Деллрея, всучив липовую взрывчатку.
В дверь позвонили, и через пару секунд в комнату ввалились Селлитто и Деллрей.
— Привет, Линк, — произнес Селлитто с таким видом, что стало ясно: у него плохие новости.
Закс и Райм тревожно переглянулись.
— Его вывели из нашей юрисдикции. Духа то есть, — вздохнул Селлитто. — Возвращают в Китай. Он требуется китайским шишкам — попробую привести дословно — «для допроса в связи с нарушением правил внешней торговли».
Райм опешил.
— Он же через месяц опять возьмется за свое. Фред, ты можешь хоть что-нибудь предпринять? — спросил он.
Фэбээровец отрицательно покачал головой:
— Это миленькое решение приняли аж в самом Государственном департаменте. У меня там нет зацепок.
Райм припомнил тихого мужчину в темно-синем костюме — Уэбли из Госдепа.
— Вот черт, — прошептала Закс. — Он же знал. Дух знал, что ему ничего не грозит. Арест его удивил, но, судя по его виду, совсем не встревожил.
— Не может быть, — произнес Райм, вспомнив о мертвецах на «Драконе Фучжоу», вспомнив о Сонни Ли.
— Может, и еще как может, — возразил Деллрей. — Он улетает сегодня днем, и у нас ну никак не выйдет этому помешать.
— Мы не всегда смотрим на вещи одинаково, — сказал Райм.
— Вероятно, — осторожно заметил агент Алан Коу.
Они находились в гостиной Райма, и разговор их носил сугубо конфиденциальный характер.
— Вы знаете об освобождении Духа?
— Конечно, знаю, — со злостью буркнул агент СИН.
— Скажите, каков ваш истинный интерес в этом деле?
Коу помялся, но все же ответил:
— Он убил мою осведомительницу — Джулию. Мы были любовниками. Она погибла по моей вине, нам следовало вести себя осмотрительнее. Но мы иногда вместе появлялись на людях, и нас, возможно, узнали. Я ни разу не давал ей опасных заданий. Она не работала с рацией, не проникала в чужие офисы. Но я недооценил Духа. — У Коу на глазах выступили слезы. — У нее остались две дочки.
— Так вот чем вы занимались за океаном, пока вас здесь не было.
Тот кивнул:
— Искал Джулию. Но потом отказался от поисков и занялся устройством детей в католический приют. — Коу отер глаза. — Поэтому я и цепляюсь к нелегалам. Пока клиенты не перестанут платить по пятьдесят тысяч за незаконную доставку в Америку, аспиды вроде Духа будут убивать всякого, кто окажется у них на пути.
Райм подкатился в кресле вплотную к агенту и прошептал:
— Вам очень хочется его остановить?
— Духа? Сплю и вижу.
— Чем готовы рискнуть?
— Всем на свете, — ответил Коу без колебаний.
— Может возникнуть проблема, — сказал тот, кто звонил.
Хэролд Пибоди — он сидел в среднем ряду фургона СИН, который направлялся в аэропорт Кеннеди, — произнес:
— Проблема? Какая именно?
При этих словах его сосед заерзал — неприметный мужчина в темно-синем костюме, чиновник Государственного департамента Уэбли, который превратил жизнь Пибоди в ад кромешный с той самой минуты, как прилетел из Вашингтона в день гибели «Дракона Фучжоу».
— Пропал Алан Коу. Как вы сказали, мы не спускали с него глаз, боялись, что он вдруг попытается прикончить известное лицо, — продолжал звонивший, заместитель главного спецагента, начальника Манхэттенского отделения ФБР. — Нам донесли, что он беседовал с Раймом. Затем он пропал.
Позади Уэбли и Пибоди два вооруженных агента СИН сидели справа и слева от Духа. Проблема с Коу, видимо, совсем не волновала аспида.
— Дальше, — сказал Пибоди.
— Райма мы тоже не можем найти.
— Он прикован к инвалидному креслу. Разве трудно за ним проследить?
— Следить приказания не было, — спокойно напомнил высокопоставленный фэбээровец. — Нам пришлось это делать... неофициально.
— Как вы оцениваете ситуацию? — спросил Пибоди.
— Райм — лучший в стране криминалист. Мы подумали, что они с Коу намерены вывести Духа из игры.
— Что считает Деллрей? — спросил Пибоди.
— В настоящее время он проводит операцию и на вызовы не отвечает. Если Коу попробует вмешаться, он сделает это в аэропорту. Предупредите ваших людей, пусть будут начеку.
— По-моему, вмешательство Коу исключено.
— Спасибо за предположение, Хэролд.
На том конце положили трубку.
Наручники на запястьях казались легче бумажных. Их снимут, как только он поднимется на борт самолета, который доставит его из Прекрасного Края в Китай.
Интересная у них получилась компания: Дух, два вооруженных конвоира и двое начальников — Пибоди из СИН и чиновник из Государственного департамента. В коридоре аэропорта имени Кеннеди, ведущем к терминалу Северо-западных линий, к ним присоединились два местных вооруженных охранника. Дух уже видел ворота терминала, а за окнами вырисовывался силуэт «Боинга-747», который скоро доставит его домой. Он свободен. Он...
Тут кто-то рванулся к нему, охранники дернули его в сторону, выхватив пистолеты. От неожиданности Дух решил, что сейчас его и прикончат. Но человек остановился, и Дух рассмеялся:
— Привет, Закс.
Взгляд его скользнул за ее спину и остановился на высоком чернокожем мужчине. Толстяк полицейский, который арестовал его в Бруклине, тоже был здесь, как и несколько городских полицейских. Но внимание Духа приковал к себе один-единственный человек — красивый мужчина, примерно его ровесник, сидевший в затейливом ярко-красном инвалидном кресле.
Конечно же, Линкольн Райм. Дух разглядывал этого необычного человека, который чудесным образом обнаружил в океане «Дракона Фучжоу», разыскал Чанов и У и преуспел в поимке самого Духа. То есть в том, чего ни разу не удалось ни одному детективу на свете.