Вильям Каунитц - Полицейское управление
Войдя в кабинет Мэлоуна, он кое-как разместил на стуле свою почти двухметровую внушительную фигуру.
— Как дела, Дэн?
— Нормально. Кофе?
— Только мой сделай покрепче, — ответил Николас и хитровато подмигнул.
Мэлоун вышел в соседнюю комнату и вернулся с двумя стаканами, до половины наполненными кофе. Выдвинув нижний ящик стола, он достал бутылку «Джек Дэниелс» и помрачнел, увидев, что бутылка, откупоренная всего два дня назад, уже пуста на две трети. Долив оба стакана доверху виски, он подвинул один инспектору. Замбрано, развалившийся на стуле, поднес стакан к носу, с удовольствием вдыхая запах виски.
— Удивился, застав тебя на работе. Ведь ты сегодня выходной.
— Кое-какие дела потребовали моего присутствия. Решил заехать и разгрести эту груду бумаг.
Замбрано укоризненно вздохнул.
— Нельзя, чтобы Служба заменяла жену. Если ты совершишь эту ошибку, то в один прекрасный день, проснувшись, обнаружишь, что женился на уличной девке. Мой тебе совет: женись, обзаведись семьей.
— Я ведь был женат, если вы помните. Обжегся.
— Ерунда! Не все браки разваливаются.
— При нашей работе чаще всего кончается этим.
Замбрано вздохнул, сдаваясь, и спросил:
— Сколько ребят у тебя в бригаде?
— По списку — двадцать четыре. Двое сейчас работают в управлении, один прикомандирован к представителю президента в нашем городе и один на больничном с сердечным приступом. Остается двадцать человек.
Замбрано замялся.
— Дэн… мэр хочет забрать одного из твоих людей на неделю или чуть дольше. Приехала его приятельница, которую надо покатать по городу.
— Инспектор! Мы уже замучились катать его подружек. Какого черта он не возьмет одного из своих охранников?
— Во-первых, она хочет сначала заехать в Маленькую Италию, где у нее полно друзей, а твой участок ближе всего. Во-вторых, если кого-то из его охранников увидят в «Блуминдейле», когда тот тащит пакеты за дамой, весь мир тотчас узнает, что Красавчик Гарри завел себе новую подружку, — вот тебе и ответ. Говорят, он без ума от этой девушки. Может быть, он даже назначит ее комиссаром.
— Ну и ну. А его жена примет у нее присягу.
Замбрано ухмыльнулся, осушил стакан и подвинул его Мэлоуну.
— Кофе на этот раз не надо.
Мэлоун налил добрую порцию виски и вручил стакан инспектору. Несколько секунд Замбрано изучал темную сверкающую жидкость, потом поднял голову.
— Ты знаешь инспектора Бовена?
— Того, что по связям с землячествами?
— Тот самый. Возможно, он скоро заглянет к тебе, чтобы проверить, как обстоят у тебя дела с общинами, как у тебя с этой стороной работы.
— С чем?
— Последнее дитя, которое выродили конторские крысы в управлении. Они убедили комиссара, что каждое подразделение в ведомстве, включая участковые бригады детективов, должны заниматься этими связями. Предполагается, что ты будешь узнавать о нуждах землячеств и составлять программы для их обеспечения. Операцию назвали «Участие». Бовена назначили офицером связи между управлением и детективами отдела.
— Ну и что мне составлять? Да мои парни так и норовят заставить подать на них жалобу каждую бабу, которая приходит в контору, если она хоть отдаленно смахивает на приличную женщину.
— Напиши обычную ерунду по четыреста сорок пятой форме и покажи Бовену.
— Посмотрите на эту гору бумаг! И они еще хотят добавить мне писанины!
Замбрано пожал плечами.
— Я обрисовал тебе обстановку и сказал, какую почту хотят получать от тебя в управлении. Все, что от тебя требуется, — приукрасить свою работу.
Он залпом прикончил виски и встал.
— Спасибо за гостеприимство. — Подойдя к двери, Замбрано обернулся: — Между прочим, человек в красной ермолке позвонил комиссару и выразил благодарность.
Глава 2
Среда, 10 июня
На следующее утро, в 7.40, сержант Брэди стоял за массивной конторкой 5-го участка, листая сержантский блокнот. Он взглянул на дежурного лейтенанта, начинающего смену с обычных записей в журнале, на настенные часы и, вынув изо рта сигару, положил ее в пепельницу. Время построения второго взвода.
— Какие пожелания, Лу? — спросил Брэди у дежурного лейтенанта.
Тот поднял голову.
— Скажи смене, чтобы избавили меня от своих пуэрто-риканских головоломок. У меня сегодня не то настроение, чтобы выслушивать всякую галиматью. Кстати, Джордж, скажи в секторе «Чарли», чтобы купили мне на обед свиную отбивную.
— Будет сделано, Лу.
Брэди сунул блокнот под мышку и направился в комнату инструктажей, где собралась смена.
— А ну, всем строиться! — гаркнул он, входя.
Второй взвод нехотя, оставив кофе и сигареты, выстроился в две неровные шеренги.
Брэди оглядел подчиненных.
— Внимание, перекличка!
Он выкликал имена, определяя каждому полицейскому участок, сектор, время обеда, давая оперативные задания.
— Повестки пока отложить. Больше двигаться. Обратить внимание на места, где нередки несчастные случаи. Сектор «Адам», следите за грабителями инкассаторов. Сектор «Дэвид», лепите штрафы на машины и штрафуйте нарушителей правил стоянки у здания суда. Судьи жалуются, что им негде поставить машину. Седьмая бригада занимается розыском зеленого «олдсмобила», которым пользовались при совершении убийства. Правый передний бампер смят. Номера Нью-Джерси, справа на ветровом стекле трещины. Сектор «Чарли», лейтенант хочет на обед свиную отбивную. Можете прихватить и «дудочку», к тому времени он совсем иссохнет. — «Дудочкой» называли бутылку из-под содовой, наполненную виски. — Задания ясны?
Две шеренги полицейских стояли молча, тупо глядя перед собой.
— Так, теперь проверка, — буркнул Брэди.
Сержант Брэди отдал Службе сорок лет жизни. Через год — в отставку. И слава Богу. Ему все труднее становилось ладить с новым поколением полицейских. Какая выправка, какой блеск были в старые добрые времена! Производя смотр первой шеренги, он уныло взглянул на маленьких коренастых женщин-полицейских с широкими, как доски объявлений, задами и боками, наплывающими на портупеи. Черные с их проклятыми прическами «афро», на которых с трудом держались форменные фуражки. Пуэрториканцы с их проклятым пушком, как на персике, и сальными бакенбардами. Даже ирландцы прониклись духом вседозволенности и отрастили длинные лохмы, которые опрыскивали лаком, и усы, похожие на велосипедные рули. В раздевалке воняло как в гнусном французском борделе. На весь участок был только один белый с коротко подстриженными волосами, в аккуратно пригнанной форме и сверкающих ботинках — и тот проклятый гомик! Да. Самое время уходить.
Сержант остановился перед женщиной-полицейским, фигура которой напоминала пожарный гидрант.
— Где ваш фонарик?
— Остался в шкафчике, сержант, — тупо ответила она.
— Ах, в шкафчике! А что вы станете делать, если придется ловить преступника в темном подвале? Отлучитесь с дежурства и побежите в раздевалку? Сейчас же идите наверх и заберите фонарик.
Брэди прошелся перед взводом.
— Занять посты!
Вдоль всей Элизабет-стрит стояли радиофицированные машины. В них в ожидании смены сидели патрульные. Наряды пеших патрульных толпились у входа в участок, обсуждая события прошлой ночи. Как только первый полицейский новой смены появился в дверях, патрульные вылезли из машин и зашагали в участок.
Патрульные Джо Велч и его напарник Кармин Росси подошли к своей машине. Велч сел за руль, напарник рядом. Оба засунули дубинки между передним и задним сиденьями, бросили назад записные книжки, фонари положили рядом с собой, конверты с повестками — на приборный щиток.
Велч начал собирать страницы «Дейли ньюс», разбросанные на сиденьях. Росси вытащил из-под сиденья пустые пивные банки и пакеты из-под еды, оставленные ночной сменой. Велч взглянул на указатель бензина.
— Вы обязаны заправиться за час до конца смены, вы, ублюдки! — заорал он вслед торопливо удаляющейся паре ночных патрульных.
Сначала они заправились у 6-го участка, потом заехали к Моше, на угол Кэнэл и Бакстер-стрит, где у кассы их всегда ждал пакет с двумя закрытыми крышками бумажными стаканами кофе (в одном — очень сладкий) и бутербродами с плавленым сыром. Остановив машину, Велч торопливо вошел в переполненную лавку. Моше суетился за стойкой, но, увидев патрульного, поспешил к кассе.
— Как сегодня дела, Джо? Уже поймал бандита? — спросил хозяин лавки.
— Еще нет, Моше. — Велч вытащил из бумажника доллар и отдал Моше. Тот вручил ему пакет, выбил чек и сдал четыре четвертака «сдачи».
Они остановились под Бруклинским мостом. Росси отрыл отделение для перчаток и положил пакет на его крышку. Вынув один стакан с кофе и бутерброд, протянул напарнику. Крышки от стаканов они аккуратно положили рядом на панель: полицейские никогда их не выбрасывают. Пригодятся, если придется срочно срываться с места.