KnigaRead.com/

Эд Макбейн - Они должны умерерть

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эд Макбейн, "Они должны умерерть" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Взмахом руки лейтенант Бернс подал сигнал открыть огонь. Все стекла были разбиты вдребезги, все оконные рамы разлетелись в щепки. Пули, казалось, инстинктивно выискивали относительно нетронутые части кирпичной кладки вокруг окон. На пожарную лестницу и тротуар градом сыпались увесистые осколки красного кирпича. Неподвижный, как камень, Эрнандес был вес покрыт оранжевой пылью.

– О'кей. А теперь вступаете вы, – обратился лейтенант Бернс к ожидавшим своего часа полицейским на улице. – Цельтесь в окна и стреляйте как можно чаще. Пли!

Тройные трассирующие пули при подлете к окну скручивались в спираль. Из квартиры донесся рев раненого зверя. Это кричал Мирандо. Сначала послышалось шипенье, затем показалось облако дыма, и вдруг, неожиданно, из окон стал разливаться слезоточивый газ. Заряды бешено мчались друг за другом словно обезглавленные крысы, извиваясь и корчась так, что никакая сила теперь не могла повернуть их назад. В воздухе стоял запах яблоневого цвета. Его тонким ароматом была пропитана вся улица. Проклиная все на свете, Мирандо ревел, бушевал, орал. На какое-то мгновенье он появился у окна, но автомат Томпсона, разнесший чуть ли не половину здания, загнал его в дальний угол. Вдруг прозвучал выстрел, затем послышалось шипенье и в воздухе повис необычный дурманящий запах яблоневого цвета. Отскочив от одного из полицейских, Энди Паркер закричал:

– Идиот! Сумасшедший идиот!

Глава 14

Иногда сами люди служат причиной несчастного случая и не надо винить их за это. С людьми такое случается нередко, а полицейские – те же живые люди, и, если ружье дает осечку, – налицо имеется свершившийся акт – ружье дало осечку и ничего тут не попишешь. И если заряд со слезоточивым газом, который по всем правилам должен взлететь в воздух, вдруг шлепается о землю и взрывается – это нелепая случайность. Наверное, Паркеру не следовало стоять слишком близко от стрелявшего полицейского. Но несчастный случай произошел. Паркер находился совсем рядом с ружьем, когда оно дало осечку. Он находился совсем рядом с зарядом, когда тот взорвался. Таким образом, прежде чем заряд отлетел в толпу, Энди Паркер получил отравление первой степени. Слезоточивый газ – это вам не «Шанель» № 5. Особенно, когда направлен вам в лицо. Паркер тут же почувствовал сильное жжение в глазах. Ничего не видя, он засунул руку в карман, проклиная на чем свет стоит того полицейского и отказываясь от судебного преследования за материальный ущерб. Вынув носовой платок, Паркер начал тереть им глаза, втирая еще глубже химическое вещество и таким образом усугубляя жгучую боль.

Крича как ребенок, с платком у лица, он, шатаясь, побрел в кафе. За его спиной слышались крики, вызванные отскочившей пулей, которая приземлилась в самой гуще народа. Люди начали кашлять. Бернс подавал команды полицейским. Сейчас Паркер знал лишь одно: его лицо и глаза нестерпимо жгло.

– Луис! – закричал он. – Луис!

На ощупь он подошел к стойке.

– Луис, где ты?

Никто не отвечал. Отняв платок от лица, он попытался рассмотреть сквозь слезы хоть что-нибудь, но перед глазами были лишь неясные, расплывчатые очертания предметов и мерцающий свет.

– Луис! – снова позвал он. – Подай мне воды! Я ничего не вижу. – Его охватила паника. Почему Луис не отвечает ему? Почему он не хочет помочь? – Луис! Где же ты! Помоги! Подай воды! Луис! Луис!

С заднего хода магазина уже бежал обеспокоенный Луис.

– Que pasa[17]? – спросил он.

И Паркер крикнул:

– Где ты шляешься, старый болван?

При этих словах Луис замер как вкопанный. Дойдя до сознания, слова словно парализовали его. Вытянув руки по швам, он не отрывал взгляда от Паркера.

– Луис?

– Si.

– Ради бога, подай воды. Пожалуйста, подай воды.

– Si, – снова произнес Луис. Все еще не придя в себя, он направился к стойке.

– Поторопись!

Тем временем стрельба на улице прекратилась. Из разбитых окон квартиры вытекала огромная масса газа, которая повисла в неподвижном воздухе. Чертыхаясь, люди закрывали лица платками и ругали полицейских.

Луис принес чашку с водой. Паркер взял ее. на ощупь, дотронулся руками до краев и смочил глаза. Луис молча наблюдал за ним. Тяжело вздыхая, Паркер промывал глаза, повторяя эту процедуру снова и снова. Окончив, наконец, вытер носовым платком лицо. Луис все еще молча смотрел на него.

– Que pasa, maricon?[18]

– Ничего. – Луис устало покачал головой. – Ничего.

– Что произошло? – Паркер все еще ухмылялся. – Что произошло, cabron[19]? – в развязной манере продолжал допытываться Паркер.

– De nade[20], – ответил Луис. – Ничего.

– Ты сердишься на меня, что я накричал на тебя? Из-за этого? Знаешь, у меня глаза прямо полыхали огнем. Ты просто спас меня.

– Si, спас, – равнодушно произнес Луис.

Паркеру вдруг стало не по себе.

– Послушай, разве друзья не могут иногда позволить себе накричать друг на друга?

Немного помолчав, Луис ответил:

– Нет, Энди, я никогда не позволю себе обращаться грубо с другом.

За окнами слышался голос лейтенанта Бернса:

– Мирандо? Ты слышишь меня?

– Что тебе нужно от меня, сукин сын? – откашлявшись, крикнул Мирандо.

– То же, что и раньше. Ты сдаешься? Или мы будем стрелять.

Последовало долгое молчание. Паркер быстро вышел из кафе, а Луис еще долго смотрел ему вслед.

– Черт возьми, что он там делает? – нетерпеливо спросил Паркер Кареллу. – Почему мы должны ждать? Бьюсь об заклад, ему нас оттуда не видно.

– Пит больше не хочет открывать огонь до тех пор, пока не убедится в его необходимости, – ответил Карелла.

– Дать отдых этому негодяю, когда мы сами можем расправиться с ним в два счета?

– А вдруг он опять начнет стрелять?

– Ну и что?

– Ты хочешь, чтобы пострадали безвинные люди?

– Я только хочу прикончить Мирандо.

– Хорошо, схватим мы его. А что будет потом?

– Что ты хочешь сказать?

– Когда окончится твой крестовый поход?

– Какого черта! Что ты...

– Ты все не можешь забыть тот день, когда тебя избили, Паркер.

– Избили? Когда?

– Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю.

– Ну хорошо. Если хочешь знать, я этого никогда не забуду, – крикнул Паркер. – Это послужило мне хорошим уроком, приятель, и только олух...

– Каким уроком?

– Я понял, что никому нельзя здесь доверять; вот что...

– И еще ты научился бояться, – произнес Карелла.

– Что?

– То, что слышал, – бояться.

– Послушай, мистер, уж кому, а тебе лучше помолчать. Я ведь не забыл то время, когда ты...

– И когда, Паркер, ты действительно займешься работой? Когда прекратишь тащить подряд всех наркоманов и пьяниц? Когда будешь приводить настоящих нарушителей?

– Я делаю свою работу! – крикнул Паркер. – Я расчищаю улицы!

– Собирая все, кроме мусора.

– Весь мусор здесь!

– И ты боишься его. Боишься, что будешь бит еще раз!

– Сукин сын, я предупреждал тебя...

– Я жду, Мирандо! – крикнул Бернс и оба переключили свое внимание на лейтенанта. Карелла все еще сжимал кулаки. Метнув на него злой взгляд, Паркер направился к Бернсу.

– Ну так как, Мирандо? Сдавайся! У тебя нет ни малейшего шанса!

– Что меня ждет, если я сдамся? Эта старая леди умерла, не так ли?

– Какая старая леди?

– На которую я напал, чтобы ограбить, – произнес Мирандо. И опять последовал приступ кашля. Через некоторое время из квартиры вновь донесся голос:

– Скажи мне только правду.

– Эта женщина еще жива, Мирандо.

– Я не должен был избивать ее, – поникшим голосом сказал Мирандо. – Мне нужны были деньги. Я должен был... – После долгого молчания продолжал: – Она умерла, ведь это так?

– Я тебе уже сказал. Она жива.

– Ты лжешь. Ты никогда не заставишь меня выйти отсюда. Сдаться, чтобы понести наказание за убийство?

– Женщина жива. Но если ты заставишь нас взять тебя силой – вот тогда все твои шансы равны нулю.

– Хочу сказать тебе кое-что, полицейский. У меня в жизни не было ни одного шанса.

– О'кей. Тогда тем более не надо волноваться.

– Ради чего? Ради расплаты за все то дерьмо, что навесили на меня полицейские, еще с тех пор, как я научился ходить?

– Ты слишком много болтаешь, Мирандо. Да или нет? Или ты сдаешься, или мы берем тебя силой?

– Если я вам нужен – начинайте. За просто так жалованье никому не платят.

– О'кей. Мы начинаем. Как тебе угодно.

– Эй, эй вы!

– Что такое?

– Я хочу... хочу, чтобы вы позвали священника.

– Кого?

– Священника. Я хочу поговорить с ним.

– Ты выйдешь, если мы позовем его?

– Пошлите его ко мне. Я должен поговорить с ним.

– Зачем? Ты ранен?

– Нет. Неужели необходимо федеральное предписание, чтобы поговорить со священником? Неужели в этом проклятом городе нет ничего такого, о чем не нужно было бы просить?

– Минутку, Мирандо. – Бернс опустил мегафон. – Что ты думаешь об этом, Стив?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*