Елена Руденко - Печальный Демон
Мои ноги подкосились, и я почувствовала, что упаду, но Чезаре поддержал меня, крепко обняв за талию. Мне было тяжело поднять на него свой взор. Выходит, моя игра лишь опозорила меня…
– Нет-нет, вы были прекрасны! – будто в ответ на мои мысли поспешно ответил он. – И вам удалось вызвать мой непреодолимый интерес к вашей персоне…
Я робко улыбнулась.
– Восхищён вашей смелостью! Не каждая сеньорита осмелилась бы сунутся в наше логово!
Он не шутил.
Мы опустились на уличную скамью неподалёку.
Холодная рука Чезаре сжимала мою ладонь.
– Соблазнительное живое тепло… – прошептал он, прикрыв глаза.
Уловив мою дрожь, он рассмеялся.
– Моих знаний хватит поддерживать ваши жизненные силы, – заверил он меня, – так что вам не придётся становится вампиром и лишать себя удовольствия любоваться своим изумительным отражением в зеркалах…
Я не могла противостоять ему.
– Мы сможем победить Лоренцо! – шепнул он мне.
В эти мгновения я была готова исполнить всё, что он попросит. Осознание, что я всё это время была ему интересна, занимало все мои мысли, не хотелось задумываться ни о какой опасности.
– Стоит пустить слух, что я вырвал из ваших рук статус старейшины, чем вызвал вашу обиду…
– Но Лоренцо поймет, что я не вампир! – недоумевала я.
– Я смогу создать иллюзию, – улыбнулся Чезаре. – И научу вас многим хитростям… Разыграем сеньора Лоренцо… Создадим несколько ситуаций, где вам удастся обыграть меня… А потом, когда он начнёт доверять вам, нанесём удар… И продолжайте так же очаровательно ненавидеть меня…
Возможно, он желает всего лишь использовать меня в своих целях. Неужто я всего лишь игрушка в руках вампира?
– Нет-нет, вы нужны мне! – возразил Чезаре в ответ на мои мысли, настойчиво увлекая меня за собою. – Идём, – прошептал он, увлекая меня за собою в сторону самого прекраснейшего отеля в городе.
(далее текст смазан чернилами)
* * *Отыскать сеньора Лоренцо не составило труда. Устроившись в апартаментах, одного из самых красивейших домов, он редко покидал Венецию.
Но смогут ли мои речи заинтересовать Лоренцо, достаточно ли я буду убедительна в своих словах о ненависти к Чезаре? Мудрого вампира не так то просто обмануть, не слишком ли Чезаре самоуверен?
Сеньор Лоренцо будто бы заранее знал о моём визите.
– Вас обидел Чезаре? – спросил он, пристально всматриваясь в моё лицо, будто пытаясь прочесть мысли.
– Помогите мне отомстить! – спешно произнесла я, целуя руку старейшины.
Затем я почувствовала, как его холодная ладонь, легла мне на плечо.
– Благодаря его интригам я упустила статус старейшины! Виною всему, что я женщина! Неужто женщина не может встать во главе клана? История знает множество примеров, когда женщины управляли государствами, и слава об их мудрости осталась в веках!
Вновь пришлось повторить неприятные заученные фразы, которые будто жгли мне губы.
– Право, сеньорита, как несправедливо с вами обошлись! – ласково произнёс Лоренцо. – В нашем клане вы не найдёте подобного… Как говорил мудрейший Платон, женщина уступает мужчине только по физической силе…
Лоренцо улыбнулся. Его старое лицо казалось молодым.
– Мне прочили статус старейшины, – продолжала я. – Согласно законам клана, преимущество получает тот претендент, который отыщет древнюю реликвию… Амулет, превосходящий по силе египетский, был в моих руках… но они обманули меня…
Старейшина недоверчиво отпрянул. Затем осторожно взял меня за руку…
– Да, – произнёс он после долгой паузы, от которой холод пробежал по моему телу, – в ваших руках печать силы древнего амулета… египетского амулета…
Мне не удалось сдержать смеха от схлынувшего напряжения. Да, ведь я несколько лет носила таинственный предмет, который считала обычной побрякушкой…
– Отныне вы будете сопровождать меня, сеньорита Виола, – произнёс он. – Как вы желали бы отомстить? Убить негодяя?
– Убить? – на сей раз мой смех звучал иначе, я отдалась новой роли. – Нет, сеньор Лоренцо, я желаю посмеяться над ним… Причём множество раз… Чтобы он вздрагивал от имени Виола… Особенно будет забавно взглянуть на его лицо при личной встрече!
Старейшина одобрительно кивнул…
* * *Из журнала Константина ВербинаЗакончив чтение, я вопросительно взглянул на Виолу-Дарью, которая, прекратив музицировать, вопросительно взглянула на меня. Впрочем, прочитанная история не казалась удивительной. Весьма напомнила старую романтическую комедийную пьесу, в которой влюблённые пытаются облапошить друг друга и в итоге оказываются оба в дураках. Вероятнее всего, этим дело завершится и в этом случае. Лоренцо, наверняка, догадался… Только смешного финала ожидать не приходится…
– Чезаре уверен, что Лоренцо не догадывается о вашем заговоре? – спросил я.
– Не знаю… Но мне страшно… и я устала, мне надоела эта бесполезная игра… Чезаре использует меня…
– Вам страшно или в вас говорит уязвлённая гордость? Простите за столь бестактный вопрос…
Мои слова не обидели гостью.
– Не могу понять, – поразмыслив ответила Дарья. – Вы полагаете, что мне грозит опасность?
– Увы, сеньора, – печально произнёс я, – вам остаётся только надеется на Чезаре…
– Я устала от этого, – она закрыла лицо руками. – Я теряю себя прежнюю… Становлюсь какой-то другой, противной самой себе… Простите, но мне нужно было поговорить…
Вдруг мне вспомнился рассказ Аликс о Семерхете и о Виоле-египтянке, стрелявшей в него серебряной стрелой, которая оказалась поддельной.
– Выходит, вам не несколько тысяч лет, – заметил я.
Виола потупила взор.
– Иллюзия Чезаре сквозь петли времени, – произнесла она. – В далёкие века отправилась не я, а только мой образ… Но при этом я отчетливо видела и осознавала всё вокруг… Невозможно объяснить…
Голос дамы звучал немного виновато.
– Но, возможно, Чезаре испытывает к вам действительную сердечную склонность, – попыталась возразить Ольга.
– Не знаю, – печально улыбнулась гостья, – может ли сердце, переставшее биться, испытывать какую-то склонность… Простите, что помешала вашему отдыху…
Дарья поднялась и почти бегом поспешила к выходу.
Ольга хотела удержать Дарью, но я остановил супругу.
– Сейчас ей нужно одиночество… – твёрдо произнёс я, весьма опасаясь за молодую даму. Надеюсь, Чезаре приставил к ней надёжную охрану.
– Я опасаюсь, как бы актриска не заняла бы место Дарьи, – с досадой заметила Ольга, выслушав мой рассказ о встрече с Чезаре. – Неспроста она так к нему начала липнуть…
В ответ я лишь безразлично пожал плечами. Супруга встретила моё равнодушие с пониманием и решила более не донимать бесполезной болтовнёй.
Стоило больших трудов сосредоточится на недавнем разговоре с советником Робеспьером. Он предложил мне помощь в поимке убийцы девушек, которые крали ради него драгоценности своих благодетельниц. Устроившись в кресле, я ждал назначенного часа, чтобы отправится в условленное место.
Глава 12
В нём чувство вдруг заговорило
Отправился в путь я далеко за полночь. Погода выдалась на удивление холодной, а ночь мрачной, весьма походящей на описание из английских романов, повествующих о гостях с того света.
Следуя указанной дороге, я удивлялся, как господин советник, будучи человеком приезжим, сумел столь быстро проведать все тропы в окрестностях. Неужто вековой педантизм? Однако разум отказывался верить в столь солидный возраст моего нового знакомого.
Наконец я спешился, и, крадучись, отправился по тропинке, ведущей вверх. Двигаться приходилось почти на ощупь, моё зрение, слабое в темноте, вновь подводило меня.
Вскорости я увидел два силуэта, в одном из них я легко угадал худощавую фигуру Максимильена Робеспьера. Но кто второй? Кто этот вор и убийца несчастных компаньонок?
– Вы готовы выкупить драгоценности, за названную мной цену? – прозвучал неприятный знакомый голос.
– Да, ваша цена меня вполне устраивает, – ответил советник.
– Тогда положите деньги в тайник, а я, получив их, скажу вам, где драгоценности.
– Неужто вы полагаете, что я склонен верить словам грабителя…
– Но я тоже не склонен верить проходимцу, притворившемуся вампиром, взявшем себе имя покойного злодея!
– Злодея? – Максимильен разразился жутким хохотом.
Его собеседник испуганно отпрянул.
– Значит, наш разговор был напрасен, – пробормотал он, – и мне придётся вас убить…
Его рука явно потянулась к оружию.
Настало моё время вмешаться. Действовать пришлось мгновенно, не давая противнику возможности выхватить пистолет. Я легко сбил его с ног и приставил кинжал к горлу. Как и предполагал, преступником оказался многоуважаемый сэр Томас, столь искусно притворявшийся охотником за вампирами, и тем самым легко морочащий голову несчастным девицам.