Современный зарубежный детектив-4. Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Барнс Дженнифер Линн
— После долгих уговоров Макс все-таки рассказала мне о содержании твоих открыток, — пояснил Грэйсон. — О твоей матери. Помнишь, я говорил, что в стороне не останусь? Что помогу тебе? — Он повернул телефон, и я увидела руины. Обгоревшие руины. Обугленные деревья. — Ровно этим я и занят.
— Ты полетел на остров Хоторнов без нас? — возмущенно спросил Ксандр.
Он сделал это ради меня. Я сама не понимала, как на такое реагировать. Ведь если бы он подождал всего несколько часов, мы могли бы полететь вместе. Этот жест отнюдь не казался великодушным. Наоборот: возникало ощущение, что Грэйсон просто решил сбежать.
Чтобы выполнить свое обещание, но максимально отдалившись от меня.
— Именно так, на остров Хоторнов, — подтвердил Грэйсон. — А заодно и в Рокуэй-Уотч. Не сказал бы, что местные оказали мне дружелюбный прием, но я рассчитываю отыскать недостающий фрагмент головоломки, каким бы он ни был.
Он был полон уверенности, что сам сможет найти ответ. Неужели ему и в голову не пришло взять меня с собой?
— Рокуэй-Уотч, — медленно повторил Ксандр.
Название городка эхом пронеслось в моем сознании. Рокуэй-Уотч. Мамина семья. Внезапно у меня появились новые поводы для волнений — куда серьезнее, чем поступок Грэйсона и его смысл и мои эмоции по этому поводу.
— Грэйсон, — позвала я с тревогой в голосе, которая была слышна даже мне самой. — Ты не понимаешь. Моя мама сменила имя и уехала из тех мест, потому что ее родня — опасные люди. Я не знаю, что им известно о Тоби. Не знаю, из-за него ли они так ее ненавидели. Но они винят Хоторнов в смерти дочери. Тебе надо скорее оттуда выбираться.
Орен, стоявший неподалеку, ругнулся. Грэйсон опять развернул телефон к себе и уставился на меня своими серыми глазами.
— Эйвери, я тебе когда-нибудь давал повод думать, что меня пугают опасности?
Грэйсону Хоторну хватало надменности, чтобы верить в собственную неуязвимость, и благородства, чтобы исполнить обещание.
— Тебе нужно выбираться оттуда, — повторила я, но в следующий миг Джеймсон уже вынырнул из-за моего плеча и крикнул брату:
— Поищи человека по имени Джексон Карри. Это отшельник, он живет неподалеку от заброшенного маяка. Поговори с ним. Выясни, что ему известно.
Грэйсон улыбнулся, и эта улыбка болезненно врезалась мне в память — совсем как тот поцелуй.
— Понял.
Глава 73
Новостей от Грэйсона пришлось ждать целый час, и почти все это время Орен договаривался с Западным побережьем о содействии. Не меня одну тревожила безопасность парня из семейства Хоторнов вблизи Рокуэй-Уотч.
А когда телефон снова зазвонил, выяснилось, что Грэйсон остался не в восторге от встречи с отрядом охранников, высланных по его душу.
— Нашел его? — нетерпеливо спросил Джеймсон, притиснувшись ко мне, чтобы тоже попасть в поле зрения брата. — Джексона Карри?
— У него очень богатый лексикон, — доложил Грэйсон. — А вокруг его домика полно ловушек.
— Отец и его детектив столкнулись с похожей проблемой, — раздался позади нас голос Зары. — Им не удалось из него и слова вытянуть. Грэйсон, возвращайся домой. Это безнадежно. Есть и другие зацепки, за которые можно ухватиться.
В иной ситуации я обязательно уточнила бы, что это за зацепки такие, но сейчас все мои мысли были о том, что Тоби велел маме искать помощи у Джексона, если ей что-нибудь понадобится. Получается, если бы на пороге появилась она, он бы ее пустил?
— А ты не можешь подойти так, чтобы он меня увидел на экране телефона? — спросила я.
— Если никто не попытается меня скрутить… — Грэйсон выразительно покосился через плечо — видимо, там стояли охранники, — а потом посмотрел прямо в камеру, на меня. — То можно попробовать.
Хижина Джексона Карри полностью соответствовала своему названию. Готова поставить деньги на то, что он построил ее своими руками. Она была маленькая. Совсем без окон.
Грэйсон постучал в металлическую дверь, и тут я подумала, что «хижина», пожалуй, не вполне точное слово. Куда больше это строение походило на бункер.
Грэйсон постучал снова, но его старания вознаградил разве что увесистый камень, прилетевший откуда-то сверху.
— Не нравится мне все это, — мрачно объявил Орен.
Мне тоже не нравилось, но мы подошли так близко — причем не просто к Тоби, а ко всем разгадкам. Есть у меня одна тайна…
За последнее время я выяснила столько нового. Возможно, теперь мне было известно все, но я не могла отделаться от чувства, что это мой шанс — возможно даже, последний — во всем разобраться, узнать мою маму такой, какой я ее не знала прежде.
Понять, что было между ней и Тоби.
— Давай проверим, станет ли он говорить со мной, — предложила я Грэйсону. — Скажи ему… — я запнулась. — Скажи ему, что звонит дочь Анны. Анны Руни. — Я впервые в жизни произнесла имя, полученное мамой при рождении. То самое, которого она при мне никогда не упоминала.
Изображение на экране телефона затуманилось на мгновенье. Наверное, Грэйсон опустил камеру. Я слышала, как он что-то кричит.
Поговорите со мной, — мысленно умоляла я Джексона Карри издалека. — Расскажите хоть что-нибудь, а лучше — все, что вы знаете. О Тоби. О моей маме. О том, что же Тоби вам оставил.
— Сказал, — на дисплее снова возникло лицо Грэйсона. — Не отвечает. Наверное, мы…
Остальных слов я не услышала, потому что через секунду послышался громкий скрежет металла по металлу. Он отодвигает засовы, — догадалась я.
Грэйсон успел вовремя повернуть камеру, и я увидела, как распахнулась железная дверь. Сперва в поле зрения оказалась только внушительная борода Джексона Карри — а потом и хмурый взгляд.
— Где она? — проревел он.
— Я тут! — ответила я, переходя на крик. — Я здесь! Я дочь Анны!
— Ну уж нет, — процедил он. — Телефонам я не доверяю. — И захлопнул дверь, так же внезапно, как и открыл.
— То есть как это не доверяет, — возмущенно переспросил Джеймсон. — В чем тут риск?
А мои мысли уже бросились врассыпную. Мы выяснили, что Джексон Карри согласен со мной поговорить. А вот с Грэйсоном общаться не хочет. С детективами Тобиаса Хоторна он тоже не стал откровенничать. Нрав у него параноидальный, и жизнь он предпочитает отшельническую. Телефонам не доверяет.
Но пообщаться со мной согласен — лично.
— Я тебе перезвоню, — пообещала я Грэйсону и стала набирать другого абонента — Алису. — Мне разрешено провести три ночи в месяц за пределами Дома Хоторнов. На сегодня я израсходовала только две.
Глава 74
Алиса была совсем не в восторге от моей идеи побывать на острове Хоторнов. Орену она понравилась и того меньше. Но меня было уже не остановить.
— Что ж, хорошо, — Орен смерил меня мрачным взглядом. — Я отряжу вам с собой охрану. — Он сощурился. — Вам одной.
Ксандр тут же вскочил на ноги.
— Протестую!
— Протест отклоняется, — мгновенно оповестил его Орен. — Речь идет о крайне опасной ситуации. Мне потребуется команда из по меньшей мере восьми охранников на месте. Дополнительные риски нам ни к чему. Эйвери поедет одна, это окончательное решение, а иначе я вас троих примотаю скотчем к стульям, и закончим на этом.
Вас троих. Я посмотрела на Джеймсона, ожидая, что он затеет спор с Ореном. Джеймсон Винчестер Хоторн в жизни не пропускал ни одного соревнования. Он просто не способен был отсиживаться в сторонке. Так почему даже не пытается уговорить Орена?
Джеймсон заметил, как я на него пялюсь.
— Что такое?
— И ты не будешь возмущаться?
— С какой стати, Наследница?
А с такой, что ты выходишь победителем из любой игры. С такой, что Грэйсон уже в деле. С такой, что вся эта игра начиналась лишь между нами — тобой и мной, — подумала я и попыталась на этом остановить ход мыслей, но куда там. С такой, что твой брат меня поцеловал. С такой, что когда мы с тобой целуемся, ты чувствуешь то же, что и я.