Майкл Коннелли - Черное эхо
Босх повесил репродукцию в прихожей, рядом с входной дверью, и время от времени, приходя домой, останавливался и долго смотрел на нее, особенно после утомительного дня или ночи. Эта картина никогда не уставала волновать его воображение – как и возбуждать воспоминания об Элинор Уиш. Мрачный, темный тон. Кромешное одиночество. Одиноко сидящий человек. Его лицо, обращенное в тень. «Этот человек я», – всякий раз глядя на картину, неизменно думал Гарри Босх.
Примечания
1
Лос-анджелесская бейсбольная команда.
2
Последний понедельник мая.
3
Коронер – следователь, ведущий дела о насильственной или скоропостижной смерти.
4
Небольшой калифорнийский город, пригород Лос-Анджелеса.
5
Герой одноименной новеллы В. Ирвинга, «спящий красавец», проспавший Войну за независимость и образование Американской республики.
6
Сан-Фернандо.
7
Пригород Лос-Анджелеса.
8
Правительственная организация, занимающаяся делами бывших военнослужащих: их здравоохранением, образованием, пенсиями.
9
Meadow – луг, field – поле (англ.).
10
Город близ Сайгона, ныне пригород Хошимина, ставший ареной тяжелых боев, бомбежек и разрушений во время войны с США. Подземные тоннели строились с 1940 г. и впоследствии были переделаны в военные базы партизан.
11
Здание полицейской администрации в Лос-Анджелесе.
12
Автоматизированная сеть управления отслеживанием информации по убийствам.
13
Наемный убийца.
14
Первый понедельник сентября.
15
Экстремистская группа с радикальной левацкой идеологией. В 1973–1975 гг. обвинялась в совершении убийств, банковских ограблений и актов насилия.
16
Пригороды Лос-Анджелеса.
17
Бутандиоевая кислота, педикулоцидное средство.
18
Здание в крупном городе штата, где располагаются официальные учреждения федерального значения.
19
Малокалиберный пистолет.
20
Мелвин Пурвис (1903–1960) – агент чикагского отделения ФБР, знаменитый тем, что сумел изловить и отдать в руки правосудия ряд крупнейших гангстеров, в том числе Диллинджера, Флойда и др.
21
Район Лос-Анджелеса.
22
Пригород Лос-Анджелеса.
23
Иероним Босх (ок. 1460–1516) – нидерландский живописец.
24
Крупнейшая нефтяная компания в США.
25
Мужской костюм из рубахи и брюк одного цвета, обычно из полиэстра; распространен среди пожилых людей. Считается старомодным и является предметом шуток.
26
Профсоюз полицейских.
27
Сокрушительный удар.
28
Твердость, выдержка.
29
Акула.
30
Район Лос-Анджелеса.
31
Район Лос-Анджелеса.
32
Чарльз Мэнсон (1934—?) – американец, имевший группу приверженцев, которую называл своей «семьей». Они почитали Мэнсона как религиозного вождя и под его влиянием в 1969 г. зверски убили в Лос-Анджелесе семь человек, в том числе актрису Шэрон Тейт.
33
Сеть магазинов; они меньше супермаркета и обычно несколько дороже. Удобны, поскольку расположены в многолюдных районах и почти всегда открыты.
34
Пригород Лос-Анджелеса.
35
Пригород Лос-Анджелеса.
36
Медаль, вручаемая в американской армии как знак отличия солдатам, раненным в бою.
37
Рыба семейства люциановых, водится в южных частях Тихого и Атлантического океанов.
38
PCP, фенилциклидин, наркотик, обладает галлюциногенным действием, нарушает координацию движений и мысли.
39
Питейное заведение, в котором постоянным клиентам подают выкупленные ранее спиртные напитки уже после официального часа закрытия.
40
Прозвище американского солдата (сленг).
41
Мера длины, – 0,9144 м.
42
Поправка к конституции, регламентирующая обыск и арест имущества.
43
Бывший Сайгон.
44
Возбуждающее лекарство.
45
Эта административная единица примыкает к Лос-Анджелесу, но не является его частью.
46
Фешенебельный район Лос-Анджелеса.
47
Район ожесточенных боевых действий в 25 милях к северо-западу от Сайгона.
48
Сладкий картофель.
49
Голливудский актер (1907–1979); герой вестернов, без страха и упрека, символический носитель типично американских ценностей.
50
Крабы в период линьки; в США их ловля запрещена.
51
Горы в штате Пенсильвания, часть Аппалачей, – популярное место отдыха.
52
Министр юстиции.