Алан Джекобсон - Винодел
«Ну давай, вперед! Мэйфилд внутри».
Распахнув дверь, Вейл потянулась за пистолетом, но его не оказалось на месте. Запасной ее ствол сгорел при пожаре, «Глок» остался в машине Диксон. Бюро не ограничивало своих сотрудников в выборе места для хранения оружия, когда им не пользовались, главное, чтобы это место было труднодоступным. Шкафчик в раздевалке спортзала едва ли можно было счесть «труднодоступным» местом, поэтому Вейл и решила оставить пистолет в машине.
Черт побери! Учитывая габариты Мэйфилда, учитывая, что он делал со своими жертвами, ей придется проявить максимум осторожности — тем более безоружной, тем более в узком пространстве вагона. Тут негде маневрировать, некуда пригибаться и перекатываться. Некуда бежать. Обычно она не пыталась избежать прямой конфронтации — в конце концов, она же Карен Вейл! — но и голову терять не следовало. Если обстоятельства складываются не в твою пользу, нужно их менять и добиваться поставленной цели.
Но этого Вейл, похоже, не могла себе позволить.
Оглядевшись по сторонам, она вошла в вагон с «корочками» наготове. Если начнется потасовка, она хотя бы сможет успокоить пассажиров, а они будут знать, за кого переживать.
Пока она острожными шагами продвигалась по вагону, пассажиры махали ей и показывали большой палец. Нет, на самом деле ничего подобного они не делали: большинство не заметили ее удостоверения, кто-то заметил и растерялся. Присутствие агента ФБР с очень серьезным выражением лица не сулило ничего хорошего, наоборот — угрожало испортить остаток недешевой экскурсии.
Угрозы вроде бы никто не представлял, так что Вейл пошла дальше. Дойдя до конца вагона, она направилась к хвосту поезда в поисках крупного мужчины, который до недавнего времени значился под именем НЕПО.
Но Мэйфилд уже перестал быть просто «неопознанным подозреваемым». Они уже знали, кто он. А в данный момент знали и то, где он.
И здесь Мэйфилда не оказалось. Развернувшись, Вейл зашагала к голове поезда. Переходя в следующий вагон, она покачнулась и с трудом удержалась на ногах. В этом вагоне были обитые велюром кресла, развернутые к окнам, и стеклянный потолок.
Но сожалеть об испорченном отпуске было не время. Об отпуске, который Джон Мэйфилд украл у нее и у Робби. Нужно было поймать его и заставить заплатить за загубленные жизни.
Ей вдруг пришло в голову, что Мэйфилд может и спрыгнуть с поезда.
«Черт, об этом я не подумала! Ненавижу себя в такие моменты. Но что же делать? Подкрепления нет, только я и пара моих глаз».
Достав телефон, Вейл остановилась у ближайшего окна. При иных обстоятельствах, завидев пистолет, пассажиры немедленно уступили бы ей место. Людям свойственно проявлять вежливость в таких ситуациях, хоть показывай им удостоверение, хоть нет. Но сейчас они просто разозлились на нахалку, которая без спросу лезла к окну.
«Да бросьте, уже стемнело, все равно ничего не увидите».
Она прижалась к стеклу в надежде разглядеть выхваченного светом фар мужчину в спортивном костюме, но никого не увидела. Тогда она позвонила Диксон. Та ответила моментально, словно ждала звонка.
— Да?
— Я в поезде. Ты видела Мэйфилда?
— Кто это?
— Панда. Панду на самом деле зовут Мэйфилд. Кажется, Джон Мэйфилд. Он был в поезде, но я потеряла его из виду и теперь не знаю, здесь он или уже спрыгнул.
— Нет, не видела. Я еду вдоль колеи.
— Хорошо. Не отставай. Я дам знать, когда найду его.
«Да ты и сама догадаешься, если я вылечу из окна».
Вейл со вздохом спрятала телефон в чехол и отправилась в следующий вагон. В нем потолок был уже непрозрачным, но роскошный интерьер ничем не уступал предыдущему. Ковры, бархатные сиденья… и шторы на окнах. Если бы ей не нужно было ловить убийцу, а рядом был Робби, она бы с радостью проехалась здесь.
«Сосредоточься, Карен. Ты должна его поймать».
Под ритмичное постукивание колес она перешла в следующий вагон и осмотрелась. Пассажиры, казалось, пытались отстраниться от нее, и неудивительно: выглядела она неважно. Голодная, усталая, напряженная — и с «корочками» в руке. Оставалось надеяться, что они делают это из уважения к органам правопорядка.
В следующем вагоне пассажиры сидели за столиками у окон с расшитыми золотом занавесками, за которыми проносились поселения долины Напа — скорее всего, Рутерфорд. Впереди, если она ничего не путала, была Святая Елена. В окнах по левую сторону мигнули огоньки, промелькнули виноградники.
Все оставалось позади, все служило метафорой скоротечности времени.
Вдруг она почувствовала: Джон Мэйфилд здесь. Она просто смогла это понять.
И потому решительно двинулась вперед, по пути спросив у пассажира лет сорока пяти, не видел ли он крупного мужчину в спортивном костюме. Да, ответил тот, «вон тудой побег», и Вейл почувствовала себя персонажем какого-то глупого детского мультфильма.
Но все же пошла туда, куда указал турист. Потому что это была реальная, а не анимационная драма. Настоящая схватка с настоящим человеком, совершавшим настоящие убийства. Убийства невиновных.
Перейдя в следующий вагон, она заметила, как захлопывается дверь впереди. Может, это Мэйфилд? Трудно сказать. Она опять позвонила Диксон.
— Ну как?
— С западной стороны он точно не спрыгивал. А восточную мне не видно.
— Я, кажется, его только что видела. Кто сюда едет?
— Вся опергруппа, с мигалками, но им добираться еще минут пятнадцать. Я только что позвонила в полицию Святой Елены и Калистоги.
— Ясно. Пожелай мне удачи.
И Вейл со вздохом нажала «отбой». Значит, они тут один на один. Оставалось лишь надеяться, что к приезду группы игра не закончится. Присутствие посторонних, причем выложивших кругленькую сумму за поездку, ее напрягало. Если Мэйфилд решит разыграть карту заложников, она не сможет ему помешать.
Перебираясь в следующий вагон, она остановила официантку и задала вопрос, который следовало задать давно:
— Сколько вообще вагонов в этом чертовом поезде?
Выяснилось, что это последний, дальше — только локомотив. Стало быть, Мэйфилд мог быть либо здесь (а здесь его не было), либо в локомотиве. Или же выпрыгнул. Выглянув в окно с западной стороны, Вейл ничего не увидела, но вряд ли она смогла бы разглядеть его в сгустившихся сумерках. Справа, на востоке, тьма была кромешная.
И все же ощущение, что Мэйфилд где-то рядом, ее не отпускало.
Оказавшись в тамбуре перед локомотивом, она увидела справа, а потом уже благодаря движению состава позади, Джона Мэйфилда собственной персоной. Он стоял посреди дороги и, вытолкав водителя, собирался сесть в машину.
«Вот тебе и интуиция…»
Она достала «блэкберри». На экране уже светился вызов от Диксон.
— Вижу! — крикнула она в трубку. — Две машины. Серебристая…
— Да, я тоже вижу.
Обогнав идущую впереди машину, Диксон свернула на очередной изгиб дороги.
— Я прыгаю, — сказала Вейл. — Подбери меня.
Она распахнула дверь и посмотрела на ступеньки.
«Черт побери, мало мне было запрыгнуть на поезд, так теперь приходится еще и спрыгивать с него!» Даже если бы она не ненавидела Мэйфилда прежде, после этого прыжка иных чувств он бы уже не вызывал.
Справа, по-видимому, приближалась машина Диксон.
«Почему Робби не перезвонил? Куда он пропал?»
Спустившись на последнюю ступеньку, Вейл спрыгнула в кусты и приземлилась на бок. Ветки оказались довольно паршивым амортизатором.
Она встала и, увидев, что Диксон высматривает ее, закричала:
— Быстрее!
Не обращая внимания на оглушительные сигналы, Вейл выбежала на середину дороги и прыгнула в машину. Как только она оказалась внутри, Диксон утопила педаль газа, и непристегнутую Вейл затрясло, как в лихорадке. Превозмогая прострелы в левом плече, она ухватилась за ручку на дверце.
Диксон не убирала ногу с педали, мотор негодующе ревел.
— Только не упусти его! — крикнула Вейл, и Диксон восприняла ее слова как призыв ехать еще быстрее.
Путь их пролегал по грунтовой проселочной дороге, и назвать эту поездку относительно комфортабельной было бы бессовестным преувеличением. Но обеим было наплевать, ведь впереди мчался Мэйфилд, которого изгибы трассы 29 уже вывели в пригородную зону. Фары на машине Диксон освещали виноградники по обе стороны дороги.
Телефон Диксон завибрировал.
— Ответь! — крикнула она.
— Вейл слушает.
— Это Брикс, я еду по Прэтт-авеню.
«Знакомое название».
— Он на Прэтт, — передала Вейл Диксон, а Бриксу сказала: — Я не знаю точно, где мы…
— Похоже, он в паре миль отсюда, — сообщила Диксон. — Скажи ему, что мы проезжаем Элерс.
— Мы…
— Я слышал. Буду там с минуты на минуту.