Джеймс Паттерсон - Четверо слепых мышат
Потом, уже ближе к вечеру, Дэймон и Дженни схватили меня за руки и потащили во двор.
— Скоро вернусь, — сказал я Джамилле. — Надеюсь, во всяком случае.
Там, водворенная на деревянный стул, сидела Билли, спиной к полудюжине несчастных с виду, даже испуганных, холостых мужчин.
— Не обязательно по-настоящему ловить подвязку, — сказала она, оборачиваясь ко мне и подмигивая. — Просто первый, кто дотронется до нее, и есть счастливый победитель.
Я присоединился с краю к этому сборищу парней, подмигивая и корча смешные рожи Дэймону и Дженни, ну и, конечно, Джамилле. И тут все они вдруг стали указывать на небо.
Я поднял голову — и увидел там пурпурную подвязку, которая, кружась и вращаясь, спускалась по спирали прямо ко мне. Я не смог бы от нее увернуться, даже если бы захотел.
Мне ничего не оставалось, как ее поймать. Вытянув палец, я обмотал подвязку вокруг него.
— Меня это не пугает, — заявил я.
Я посмотрел налево — и увидел там Джамиллу и Нану. Джам смеялась и хлопала в ладоши, а улыбка ее говорила: «Меня — тоже».
Я взглянул чуть дальше — и, ей-богу, там стояла доктор Кайла Коулз. Но она не хлопала, а просто скромно, сдержанно улыбалась. Потом подмигнула мне. Интересно, что бы это значило?
Я тряхнул головой, все еще смеясь. Но в следующий момент увидел еще одно лицо. Лицо директора ФБР Рона Бернса.
Мой новый босс жестами подзывал меня к себе. Под мышкой у него торчало нечто вроде толстой папки, изучать содержимое которой абсолютно не входило в мои планы на этот субботний вечер.
Но мне все-таки пришлось.
Примечания
1
Бабушка.
2
1 дюйм составляет 2,54 см.
3
1 фут равен 30,5 см.
4
Штаб нескольких военно-воздушных и воздушно-штурмовых соединений, а также место расположения Учебного центра войск специального назначения.
5
Популярный американский актер (1908–1997). Сыграл, в частности, в нескольких фильмах режиссера А. Хичкока.
6
Харрис пересказывает последнюю версию настольной военно-тактической игры; версия носит название «Уничтожить змею».
7
Автор и исполнитель песен в стиле «кантри».
8
Беарден, Ромаре — живописец (1914–1988), представитель «Афроамериканского Гарлемского ренессанса».
9
Национальный гимн афроамериканцев.
10
Знаменитая песня «королевы блюза» Ареты Франклин «Who's Zoomin' Who?».
11
Термин из области бейсбола. Имеется в виду «успешно сделал первый шаг».
12
Известные чернокожие киноактеры.
13
Термин «клик», обозначающий «километр», вошел в обиход во время войны во Вьетнаме.
14
Самый длинный в мире размеченный пешеходный туристический маршрут (3218 км) через Аппалачи. Пересекает 13 штатов. Входит в систему национальных парков.
15
Бойскаут высшего ранга.
16
Район Вашингтона, преимущественно населенный афроамериканцами.
17
Названы в честь основателя и первого начальника Военной академии (1817–1833) в Вест-Пойнте, военного инженера С. Тейера.
18
Персонаж американских комиксов и анимационных фильмов; курит трубку и банками поедает шпинат, после чего у него моментально вырастают мускулы и он делается необычайно сильным.
19
Дуайт Эйзенхауэр (1890–1969), государственный и военный деятель США, генерал армии, выпускник Вест-Пойнта.
20
Дуглас Макартур (1860–1964), американский военный деятель, генерал армии, выпускник Вест-Пойнта.
21
Вьетнамское селение, где в 1968 г., во время войны, группа американских солдат зверски уничтожила несколько сотен человек, в основном стариков, женщин и детей. Руководивший нападением офицер, лейтенант Колли, был впоследствии приговорен к тюремному заключению, однако вскоре выпущен. Так называемая «Резня в Май-Лай» побудила многих американцев протестовать против войны во Вьетнаме.
22
Восточная, беднейшая, часть Нью-Йорка.
23
Имеется в виду Южный Вьетнам.
24
Имеются в виду небольшие шарики из мрамора или стекла для детских игр.
25
Официальное название командования вооруженными силами США, участвовавшими в войне во Вьетнаме.
26
Город Медельин, в Колумбии.
27
Первый понедельник сентября.
28
Мера объема жидкостей, около 0,57 л.
29
Около 20° по Цельсию.
30
Студия кабельного телевидения в США, которая передает только спортивные программы.
31
Сеть кафе быстрого питания компании «Рестораны Денни».
32
Разновидность бейсбола.
33
Один из девяти игровых периодов в бейсболе и софтболе.
34
Удар, позволяющий отбивающему достичь первой базы.
35
Игрок из команды нападения, отбивающий с помощью биты броски питчера.
36
Любой из четырех углов бейсбольного поля, до которого игрок должен дотронуться, чтобы сделать перебежку.
37
Основная база, пятиугольная резиновая плита в форме домика.
38
Игрок, который играет на пространстве между второй и третьей базами и старается остановить любые мячи, посылаемые в эту зону.
39
Детская бейсбольная лига США, организуемая в летний период во многих городах на деньги от местного бизнеса.
40
Бросок, подача; питчер — подающий.
41
Игрок, располагающийся сзади «дома» и осуществляющий прием мяча с помощью перчатки-ловушки после броска питчера, если его не отбил.
42
Около 0,4 гектара.
43
Американское хвойное дерево.
44
Частный университет в г. Уолтхэме, штат Массачусетс; был основан в 1948 г. как женский университет.
45
Университет Тафтса, в Медфорде, штат Массачусетс.
46
Знаменитые в США убийцы.
47
По шкале Фаренгейта (5–6° по Цельсию).