KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Крутой детектив » Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть

Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть". Жанр: Крутой детектив издательство -, год -.
Перейти на страницу:

— Десять минут, Кордей.

Дикки стоял там, где его могли видеть четыре человека. Казалось, он умирал от нерешительности.

— Восемь минут, — сказал Порт. — И помни, для звонка требуется четыре минуты. Так что у тебя осталось меньше пяти.

— Дикки, — сказал Далтон. — Лучше дай ему бумаги. Он же все равно не отстанет.

В конце концов Дикки заговорил. Его голос звучал почти умоляюще.

— Откуда мне знать? Ты все твердишь, он сделает это, он сделает то, откуда мне знать, что все в целом не…

— Дэн не такой, — сказал Далтон. — Вот и все. Я его знаю.

— Ты знаешь его, ты знаешь его! Откуда мне знать…

— Я не стал бы иметь с ним дело, если бы он был другим, — заметил Далтон.

Дикки, по крайней мере, знал одно — Далтон отличался неизменной честностью. В его жизни всегда оставалось место для этого острова правдивости, что придавало вес его слову и отличало от тех, кто вел подобный образ жизни.

— Ты это утверждаешь? — спросил Дикки.

— Разве ты не знаешь меня?

Далтон опустил револьвер.

— Сделка есть сделка, — заявил Дикки. — Ты так сказал.

— Мое слово, — ответил Далтон.

Все знали, что так и было.

— Две минуты, и я звоню.

Порт открыл дверь. Он стоял, придерживая ее, и смотрел, как засуетился Дикки Кордей. Он стянул свой правый ботинок, поставил его на стол и принялся шарить в нем до тех пор, пока не отделил тонкую кожаную полоску от подошвы. Засунув руку в носок, он достал свернутые бумаги, при этом выглядел так, словно долго бежал.

— Положи их на стол и разверни.

Дикки сделал это.

— Эйб, взгляни.

Далтон подошел к столу и просмотрел бумаги:

— Все здесь.

— Возьми их, — сказал Порт. — Кордей?

Дикки в ожидании поднял глаза. Он больше не пытался думать. Это уже не имело значения.

— Мы с тобой позвоним.

Дикки с Портом вышли из комнаты, и Порт стал набирать номер. Дикки больше не нервничал, им овладело полное безразличие. Он видел, как Порт, держа телефонную трубку, посмотрел на часы.

— Сколько времени? — спросил Дикки.

— Время истекло. Сейчас.

Дикки увидел, как Порт сложил губы, словно собирался свистнуть. Он все еще прижимал трубку к уху. Дикки показалось, будто кожа под его волосами натянулась. Он хотел что-то сказать, но побоялся.

Он видел, как Порт нахмурился.

— Линия занята, — сказал Порт.

Глава 20

Трое мужчин, находившихся в комнате, так и не узнали, что произошло в холле — как Порту пришлось схватить Дикки за горло, чтобы не дать ему закричать, как он прижимал Дикки к стене до тех пор, пока тот не успокоился настолько, чтобы выслушать Порта и подождать. Порт снова позвонил и на этот раз получил ответ. Он немного говорил — только «Тебя не было?» и «Я знаю, было занято. Все в порядке. Не беспокойся». Затем произнес те слова, которые Дикки хотел услышать: «Сделка состоялась. Не звони в полицию».

Трое мужчин в комнате увидели только улыбающегося Порта, который посмотрел на Далтона и сказал:

— Все в порядке, Эйб. Сожги их.

Дикки ничего не сказал. Он снова почувствовал себя живым и испытывал такую сильную ненависть к Порту и Далтону, какой никогда прежде не ощущал.

Далтон сжег записки в печи, а Дикки стал упаковывать сумку. У Мака сумки не было, и он стоял и ждал, пока Дикки закончит. Псих по-прежнему сидел за столом.

— Пожалуй, я останусь, — сказал он. — Мне кажется, эта работа, которую я получил здесь…

Мак бросил на него взгляд, и он замолчал. Лицо Мака распухло и выглядело безобразно, глаза стали как щелки. Затем Дикки закрыл сумку и выпрямился.

— Еще одно, — сказал он Порту. — Как насчет добычи?

— Я заберу ее, прежде чем ты туда доберешься.

— И вернешь назад?

— А ты как думаешь, что еще можно сделать, чтобы «фараоны» перестали искать ее? — спросил Порт.

Дикки пожал плечами, затем резко повернул голову к Психу и Маку.

— Пожалуй, я останусь, — повторил Псих и с тревогой взглянул на него, но возражений не последовало.

Дикки даже не взглянул на него. Он сказал: «Пойдем, Мак» — и вышел за дверь, Мак последовал за ним.

Комната выглядела так, словно здесь ничего не произошло. За столом сидел человек, только что пришедший с работы, на печи стоял котелок с ложкой, остатки какого-то обеда.

Порт взял Далтона за руку и вывел из комнаты. Он кивнул Психу, и тот кивнул в ответ. Псих сидел до тех пор, пока не услышал, как отъехала машина, затем стал есть то, что приготовил старик.


— Я буду вести всю ночь, — сказал Порт. Он увидел поворот дороги и подождал, пока не выехал на прямой участок, затем предложил: — Тогда утром ты сможешь вернуться в больницу.

— Нет, — сказал Далтон. — Не туда.

Он положил голову на спинку сиденья и дышал медленно и осторожно.

— Я поеду домой, — добавил он. — Спасибо, Порт.

Это был единственный раз, когда Далтон поблагодарил Порта, и этого было достаточно.

Порт спросил:

— Ты полагаешь, что чувствуешь себя достаточно хорошо?

— Неплохо, — сказал Далтон. — Я могу добраться до дома. — Он помедлил, затем добавил: — Я получил письмо от племянника, когда еще был в тюрьме. Он пишет, что у них построили новую больницу после того, как я был там в последний раз.

— Долго ли тебе придется там пробыть?

— Может, совсем не придется. Может, она заживет дома.

— Но тебе понадобится врач, не так ли?

— У меня будет врач. Но я думаю, она и так заживет, когда я вернусь домой.

— Да, — согласился Порт, и дальше они ехали молча.

Далтон сидел, положив руку на спинку сиденья, он первым увидел огни.

— Приближается машина, — сказал он.

Порт взглянул в зеркало и кивнул:

— Да, вижу.

Далтон продолжал наблюдать за машиной.

— Она приближается очень быстро, — заметил он. — Обрати внимание, как быстро.

Порт снова посмотрел в зеркало:

— Многие машины едут быстрее, чем эта.

— И огни, — продолжал Далтон. — У него пять фар впереди.

Порт спросил:

— Ты думаешь, это Дикки Кордей?

— Если он первым доберется до города, не знаю…

— Ты беспокоишься, что он поедет за добычей, которую я оставил в его комнате? Не волнуйся.

— Почему? Тебе не нужно возвращать ее? Ты за нее заплатил?

— Нет. Я должен ее вернуть или заплатить.

Машина приблизилась.

— Ты можешь сказать? — спросил Далтон.

Следовавшая сзади машина свернула на пересекавшую узкую дорогу и помчалась на такой скорости, что ее бампер, казалось, стремительно катился по земле, две задние антенны раскачивались из стороны в сторону.

— Это был Кордей, — сказал Порт.

Они смотрели вслед быстро удалявшейся машине. Сзади горело множество красных и синих огней, они становились все более тусклыми и затем скрылись из виду совсем.

— Я не хочу, чтобы у тебя возникли еще какие-то проблемы, — сказал Далтон. — Жаль, что ты не сможешь добраться до города раньше его.

— Послушай, Эйб, он будет дураком, если приблизится к этим вещам. Его номер в отеле теперь не то место, куда Дикки захочет войти.

— А если войдет?

— Его найдут. Он по собственной воле зайдет в ловушку.

Порт посмотрел на часы. Им предстояло ехать более четырех часов.

— Я знаю, он сумасшедший, но не до такой же степени.

Все это, казалось, не беспокоило Порта, и Далтон попытался также не волноваться. Немного погодя он заснул…

Они приехали в город в восемь утра. Когда машина остановилась у дома, где жил Далтон, Порт рассказал ему о Летти, о том, как она помогала и что она живет в его комнате. Далтон не возражал, ему хотелось сделать что-нибудь для девушки теперь, когда все закончено. Она может оставить комнату себе, если хочет, а он будет ежемесячно вносить квартирную плату, а что касается его — он уезжает. Он помнил расписание наизусть и мог успеть на поезд, отходивший в полдень. Далтон показал Порту билет, затем положил его обратно в карман и вышел из машины, Порт заметил, что старик улыбается. Он ни разу не улыбнулся с тех пор, как покинул больницу.

В комнате было прибрано, постель застелена. Вещей не было. Летти ушла.

Далтон сел на постель и расстегнул пальто:

— Мне показалось, ты сказал, что девушка здесь.

— Да, я так думал.

Далтон достал билет из кармана и положил его на столик рядом с кроватью, затем снял пальто и ботинки:

— Она ничего не оставила?

Порт покачал головой. Он обошел комнату, остановился у окна и выглянул.

— Я хотел бы ей предложить… как я уже говорил… если она захочет эту комнату…

— Хорошо, — сказал Порт и снова подошел к кровати. — Может, я увижу ее. Тогда передам твое предложение.

Он откинул одеяло и подал знак Далтону:

— А сейчас ложись. Немного поспи, я разбужу тебя, когда вернусь.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*