KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Крутой детектив » Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть

Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Петер Рабе - Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть". Жанр: Крутой детектив издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Он не видел Летти, пока порыв свежего воздуха от двери не заставил его оглянуться. Она подошла к кабинке, села напротив Порта и сказала:

— Дикки уехал из города. Он…

Им пришлось подождать, пока официантка не получит новый заказ и не вернется с двумя новыми чашками кофе. Летти не прикоснулась к своей, и Порт тоже отодвинул свою чашку подальше.

— У тебя какие-то неприятности? — спросил ее Порт.

Летти смотрела на свою сумочку.

— Он уехал, — повторила она. — Он отправился в этот городок, Ньютон. — Озабоченность ясно проступила на ее лице. — Мне кажется…

— Надолго? Ты знаешь?

— Мне сказали, может быть, на неделю. Ты думаешь, он хочет попробовать сделать это сам?

Порт поднял глаза и одарил Летти короткой улыбкой:

— Ты беспокоишься за него?

Она сказала:

— Немного. Дикки не очень-то хороший взломщик…

— Если его поймают, это может научить его кое-чему.

— Он сидел и прежде. То же самое. Во второй раз его так легко не выпустят.

— С чего ты вдруг стала беспокоиться о нем?

— Мне не нравится, когда кто-то попадает в тюрьму.

Порт смотрел за окно, кивая своим мыслям. Затем он снова обернулся к Летти:

— Я не знаю ничего об этом деле в Ньютоне. Но я не думаю, что одному человеку это по силам.

— Дикки не один поехал. Он взял с собою Психа.

— Психа?

— Это какой-то его приятель, работает в магазине на соседней улице. Дикки прихватил его с собой.

— Они и раньше работали вместе?

— Не знаю, чем занимается Псих. Вообще, он работает в магазине.

Порт, хмурясь, смотрел на стол:

— Может, он и попробует взять этот куш в одиночку. Тебе просто придется перетерпеть.

Он вышел из кабинки, сунул немного мелочи под свою чашку и потянулся к руке Летти.

— Постарайся об этом не думать, — сказал он. — Хорошо, Летти?

— Конечно, — сказала она. — Я постараюсь.

Порт придержал дверь, пропуская ее вперед, и они вышли на улицу.

— Теперь я отведу тебя домой, — сказал он. — И огромное тебе спасибо за помощь. — Он помолчал. — Кажется, сейчас будет дождь.

Он взял ее за руку, чтобы заставить идти быстрее.

Они повернули за угол, и Порт увидел лавку посреди улочки. Вывеска гласила: «Компания „Машины Юга“», а под ней, помельче: «Инструменты и штампы на заказ».

— Здесь работает Псих? — кивнул Порт на вывеску магазина.

— Да. Мне сказали, он мастер своего дела.

Они прошли мимо лавочки.

— «Инструменты и штампы»… — сказал Порт. — Для Дикки лучше не придумаешь, разве только изготовление замков.

Начинался дождь, и им обоим пришлось нагнуться.

— Ты поедешь искать его? — спросила Летти.

— Нет. Какой в этом толк?

Дождь усилился, и они шли опустив головы, глядя себе под ноги.

— Ты дашь мне знать, когда Дикки вернется? — спросил Порт.

Она ответила не сразу. Сначала она вытерла лицо, стряхнула дождевые капли с носа, кусая губу.

— Не знаю, — сказала она. — Я… пока не знаю. — Она очень серьезно посмотрела на Порта. — Ты понимаешь, что я имею в виду?

— Конечно, — сказал Порт и кивнул.

— Где ты живешь? — спросила она.

— Мне нужно уехать, — сказал Порт. — Я позвоню, когда вернусь.

Они вошли в гостиницу и немного постояли на резиновом коврике у двери, стряхивая воду с одежды. Порт чувствовал, что на спине пиджак вымок насквозь, и видел, что пальто Летти на плечах тоже мокрое. Она встряхнула его и подвигала плечами, чтобы мокрая ткань не прилипала к ним.

— Хочешь подняться? — сказала она. — Просохнуть немного?

— Нет, — сказал Порт. — Спасибо. Я зайду на минутку, заберу эти записи от греха подальше. Мы оставили записи Далтона на столе.

— Я бросила их в корзину, — сказала она. — Перед тем, как приехала «скорая».

— Я возьму их, — сказал Порт.

Они подошли к столу регистрации, чтобы забрать ключ Летти, и поднялись наверх.

Служащий за столом никак не отреагировал, и никто не видел их, поскольку в фойе было пусто. Лишь один мужчина, стоявший в дверях, мельком взглянул на них и вышел на улицу.

Летти прикрыла дверь в свою комнату, пока Порт занялся корзиной для мусора. Он достал обрывки бумаг, сунул их в карман и выпрямился. Она подождала, пока он не посмотрит на нее.

— И я еще хотела поблагодарить, — сказала она, — за то, что ты не стал давить на меня.

— Насчет чего?

— Насчет Дикки. Чтобы я помогла тебе найти его.

— Я за ним не очень-то гонюсь, — сказал Порт. — Пусть только перестанет дергать старика.

Летти отошла к кровати и, присев, сбросила туфли с ног.

— Может, Дикки поймет это, когда вернется, — сказала она.

Она поднялась с кровати и пошла в ванную, по дороге начав расстегивать верхние пуговицы на платье.

— Ты тоже вымок, — сказала она. — Может, сделать тебе кофе? У меня вон там стоит плитка.

Она кивнула на нее от двери ванной.

Порту показалось, что она очень устала. Он подумал, что это может иметь какое-то отношение к тому, что она чувствует к Дикки.

— Нет, спасибо, — сказал он. — Мне нужно идти.

Он помахал ей от двери и быстро вышел из комнаты.

Когда Порт проходил по фойе внизу, служащий бросил на него взгляд, лишенный интереса, и снова вернулся к книге, которую держал в руках. На одной странице была иллюстрация, а на второй — рисунок ладони, традиционная схема хиромантов. Служащий был полностью поглощен ее изучением. Затем у его стола остановился мужчина, и служащий поднял голову.

Он сказал:

— Привет, Мак. Зашел дождь переждать?

— У нее кто-то остался?

— У кого?

— У девицы Дикки.

— Нет, — сказал служащий.

— Никаких посетителей ближайший час, — сказал Мак и пошел к лестнице.

Служащий вновь уставился на свою схему.

Когда Летти услышала, как открылась дверь, она перестала трясти свое платье и запахнула халатик.

— Ничего, так тоже было неплохо, — сказал Мак.

Он прислонился к двери ванной комнаты и сложил руки.

— Пожалуйста, — сказала Летти. — Пожалуйста, уходи.

— Быстро это у вас, — сказал Мак. Он говорил так, словно не услышал ее слов. — Вы с ним это быстро провернули. С тем ублюдком, которого мы поколотили у танцзала.

— Он просто проводил меня домой, — проговорила Летти, не зная, что еще сказать.

Она не была уверена, что слова как-то могли бы повлиять на происходящее.

— Он в этом деле?

— Что? Я не знаю, что…

— Он хочет оттереть Дикки, верно? Так говорит Дикки.

— Он уезжает из города. Он только что сказал мне об этом, Мак. Правда, это его даже не очень интересует…

— Уезжает? И когда возвращается?

— Не знаю. Но он позвонит. Он обещал позвонить, когда вернется, и если ты действительно хочешь знать…

— Он поехал в Ньютон?

— О, нет. Я же сказала, он не…

— Но ведь он уезжает, а? На пару дней, на неделю?

— На неделю, скорее. Я так его поняла. И когда он уходил, он…

— Вот и славно, — сказал Мак, — ты справилась отлично.

Он оттолкнулся от двери и взял Летти за руку.

Халат распахнулся, и Летти оставила его как есть. Никакого смысла в том, чтобы снова запахивать его, не было.

Мак оставался с нею с час. Потом он вышел, сел в машину и выехал из города в сторону Ньютона.

Глава 12

— Мы очень рады, что вы пришли, — сказала пожилая женщина, сидевшая за столом в приемном покое. — Он был не в состоянии отвечать на вопросы.

— Прекрасно, — сказал Порт. — Так могу я увидеть его?

— Мы позвоним на этаж, — заверила его женщина. — После того, как вы заполните эту форму.

Приемный покой больницы был заполнен людьми, и Порту пришлось дождаться, пока она не освободится. Затем женщина отвела его в отдельный кабинет и попросила подождать еще немного, пока она ищет форму с именем Абрахама Далтона в самом верху.

— Что вы хотите узнать? — пытался помочь ей Порт.

— Его доставила «скорая», относящаяся к департаменту пожарной службы, — сказала женщина. — Был пожар?

— Не было никакого пожара. Просто действовать надо было быстро и…

— Почему вы сразу не позвонили нам? Наши водители знают, как правильно заполнить форму приема. Мы всегда…

— Действовать надо было быстро, — повторил Порт.

— И тем не менее.

Она поднялась, чтобы достать бутылочку чернил заправить свою ручку.

За двадцать минут Порт снова назвал ей имя Далтона, потому что женщина непременно хотела услышать его произнесенным вслух, он сообщил ей его возраст, адрес и сведения о том, что он на пенсии и, насколько Порт может судить, не имеет родственников.

— Вы хотите, чтобы я позвонила на этаж? — в итоге спросила женщина.

— Да, будьте так добры.

Порт сидел, глядя на нее, пока она звонила дежурной сестре на этаже Далтона и объясняла ей, что к пациенту пришел посетитель.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*