Картер Браун - Бойд слишком быстр
– Я предоставляю действовать вам и Карлу, – сказал Пемброк. – Вы знаете, чего меня интересует?
– Естественно, мистер Пемброк, – ласково ответила она. – Имя его клиента.
Пемброк вышел из комнаты и закрыл дверь. Левой рукой шофер схватил отвороты моего пиджака, без малейших усилий поставил меня на ноги и старательно обшарил.
– Никакого оружия, – сказал он тоненьким голоском.
– Все будет значительно проще, если вы скажете нам имя вашего клиента, мистер Бойд, – заявила мисс.
Шофер выпустил мой пиджак и ткнул мне дулом пистолета в щеку. Я неожиданно вновь очутился в кресле, и комната завертелась передо мной.
– Вы поняли, что я хотела сказать, мистер Бойд? – продолжала мисс Эплби.
– Начинаю догадываться, – ответил я, потирая ушибленное место.
– Прошу вас – имя? – настаивала она сухим тоном. – Или вы хотите, чтобы Карл продемонстрировал умение развязывать языки?
– Если он откажется говорить, – сказал Карл, – я могу поработать над ним и сделать его по-настоящему несчастным, а потом вы можете применить свои методы убеждения.
В ответ она фыркнула, и я подумал, что подразумевается что-то особо гнусное.
– Возможно, это нам понадобится, – сказала она, – но я надеюсь, что мистер Бойд разумный человек.
Я проворчал, продолжая тереть щеку:
– Эх, черт побери! После всего этого, к чему ломать себе голову? Грег Стоунли.
– Ваш клиент – Грег Стоунли?
– Да.
– По просьбе мистера Пемброка я слушала его разговор с мистером Мэйсоном по телефону. Он сказал, что ваш клиент дал список пяти человек, которые хорошо знали Луизу д’Авенди. Это точно?
– Конечно.
– Тогда почему же Грег Стоунли фигурирует в этом списке? – холодно спросила она.
– Для маскировки, – ответил я.
Она подумала секунды две и потом, как бы с сожалением, кивнула.
– Полагаю, это более или менее логично.
– То же самое говорю и я.
– Почему Стоунли решил, что она исчезла?
Я быстро сымпровизировал:
– Она должна была встретиться с ним в Лос-Анджелесе для недели безумной любви, но не приехала. Он уверен, что по своей воле она от этого не отказалась бы.
– Интересно, – прошептала девица. – Я проинформирую обо всем мистера Пемброка.
Она вышла из комнаты и плотно закрыла дверь. Гориллообразный Карл сунул пистолет обратно в карман, сел на край письменного стола и широко улыбнулся мне.
– Вы очень легко отделались, мистер Бойд, – сказал он своим смешным голоском. – Небольшой удар по голове – и вот вы готовы все выложить!
– Что такое случилось с вашим голосом? – с сочувствием спросил я. – Вас что, протащили через мусоропровод?
Издав подобие шипения, он направился ко мне, но в этот момент дверь открылась, и он застыл на месте. Вошла подтянутая девица в сопровождении Пемброка. Она посмотрела на меня так, словно я был тяжело больным и невероятно противным.
– Мисс Эплби сказала, что ваш клиент Стоунли.
– Это так.
– Вас не пришлось долго уговаривать, чтобы вы предали его интересы.
– Я не создан для сопротивления насилию, – сказал я.
Карл засопел.
– Полагаю, ваша миссия закончена, Бойд, – продолжал Пемброк. – Я свяжусь со Стоунли и скажу ему, чтобы он переслал чек в вашу контору в Нью-Йорке.
– Я еще не нашел Луизу д’Авенди, – возразил я.
– Не беспокойтесь об этом. Просто садитесь завтра в самолет на Нью-Йорк, а я прослежу, чтобы Стоунли не забыл выслать вам чек.
– Вы заправляете в Санта-Байе? – спросил я. – Или только делаете вид?
– У меня достаточно влияния в этом городе, чтобы управиться с жалким частным детективом из Нью-Йорка, – ответил он сквозь зубы.
– Я прекращу поиски только после того, как об этом скажет мой клиент, но не раньше.
– Ну что ж, вы сами решили свою участь, Бойд.
– У него напрочь отсутствует уважение, мистер Пемброк, – безапелляционно заявила мисс Эплби. – Такое нельзя перенести.
– Вы правы, мисс Эплби, – сказал Пемброк, кивнув. – Преподайте ему такой урок, чтобы завтра он был рад скорее прыгнуть в самолет.
– К вашим услугам, сэр.
– Я предоставляю вам действовать… – Голос Пемброка вдруг зазвучал сдержаннее. – Разумеется, ничего чрезмерного.
– Мне все понятно, сэр. – Она улыбнулась, что не предвещало мне ничего хорошего. – Мы дадим ему понять, что такое настоящее смирение.
Пемброк снова кивнул и покинул комнату. Карл опять взялся за свою пушку раньше, чем мне пришло в голову его ударить, и я подумал, что теряю квалификацию.
– Я покажу вам дорогу, – сказала мисс Эплби.
Я вышел следом за ней из комнаты. Карл со своим пистолетом шел позади. В глубине дома оказалась лестница, по которой мы спустились в подвал. Можно было сказать, что это настоящий зал для игр, с лампами, освещающими голые стены.
На большом столе у стены находилось множество разных хлыстов, палок и других инструментов, еще более зловещих. Посреди зала было треугольное сооружение из блестящих металлических стержней, вделанных в бетонный пол. Пара наручников свисала там, где они сходились. Сбоку располагался столик из светлого дерева с грудой ремней.
Мисс Эплби закрыла дверь и повернулась ко мне.
– Раздевайтесь, мистер Бойд, – приказала она.
– Не принимайте меня за идиота!
Двумя секундами позже моя голова превратилась в гудящий колокол. Карл снова ударил меня по голове дулом своего пистолета, правда, не так сильно, как в первый раз, но достаточно, чтобы это вызвало у меня резкую боль.
– Вы слышали, что она сказала? – прошипел Карл.
Это была минута моего триумфа. Тот самый момент, когда я прыгаю на Карла, невзирая на то, что он двухметрового роста и в руке у него оружие.
Что же меня остановило? Уверенность в том, что я получу пулю в живот раньше, чем успею к нему приблизиться. Я подумал об этом с большой горечью и начал раздеваться.
– Пристегни его к треугольнику, – приказала мисс Эплби после того, как я все снял с себя.
С пистолетом Карла, упирающимся в мой бок, у меня не было выбора. Я подошел к треугольнику, поднял вверх руки, и Карл заключил их в наручники. Мне показалось, что я индейка, которую сейчас посадят в печь перед Рождеством.
– Достаточно, Карл, – сказала брюнетка важно.
– А я не имею права тоже немножко позабавиться? – спросил он обиженно.
– Я сказала – достаточно! – твердо ответила она. – А где ключи от наручников?
– Здесь не нужны ключи, – проворчал он. – Они на пружинах. На каждом есть маленький рычаг, их достаточно встряхнуть.
– Спасибо. Теперь ты можешь нас оставить.
Карл нехотя вышел из зала. Мисс Эплби закрыла за ним дверь и задвинула засов, потом с улыбкой повернулась ко мне. Мне совсем не понравилась эта улыбка.
– Вы мазохист, мистер Бойд? – спросила она.
– Скорее, просто нервный.
– Жаль. Было бы забавно, если бы вы могли получать удовольствие. Но, конечно, мне будет гораздо забавнее, если вам это не доставит удовольствия.
Не торопясь, она сняла с себя блузку, потом наступила очередь юбки. Причина, по которой ее груди не колыхались при ходьбе, мне стала ясна. Она носила бюстгальтер и широкий черный латексный пояс, который обхватывал ее так крепко, что ничто не могло пошевелиться. Подойдя к столику, мисс Эплби стала рассматривать коллекцию садистских инструментов и наконец сделала выбор.
– Вы знаете, что это такое, мистер Бойд? – спросила она.
– Хлыст.
– С семью кожаными ремешками. Вам будет приятно узнать, что он не повреждает кожу, конечно, если им пользуется опытный человек и не очень сильный. – Она довольно улыбнулась. – Но это вызывает восхитительное ощущение боли!
– В самом деле восхитительное?!
Я усмехнулся. Она подошла к треугольнику и замерла передо мной с широко раскрытыми фиолетовыми глазами за толстыми стеклами очков.
– Я дам вам возможность испытать это восхитительное ощущение, мистер Бойд, – проворковала она, – от плеч до колен. Что вы скажете на это?
– Не выношу, когда ко мне прикасаются, – сказал я. – А к чему этот бюстгальтер и латексные штаны?
– Я обожаю чувствовать латекс на своем теле. Это так тепло и так прекрасно облегает, – призналась она.
Ее голос сорвался, а глаза стали блестящими и влажными.
– Особенно в сочетании со стимуляторами! Несомненно, это так?
Легкая краска появилась на ее щеках.
– Вас это не касается, мистер Бойд. Это был очень нескромный вопрос, и вы будете наказаны за это.
Ее левая рука протянулась к моему члену, чтобы то ли погладить, то ли поцарапать его ногтями. Страшная боль заставила меня закричать, а девица удовлетворенно засмеялась.
– Надеюсь, это научит вас не задавать грубых вопросов, мистер Бойд, – с придыханием проговорила она. – Теперь я буду…
Она остановилась, потому что кто-то стал колотить в дверь.
– Проклятие! – вырвалось у нее. – Кто бы это мог быть?
– Вы это узнаете, если откроете дверь, – тихо предложил я.