KnigaRead.com/

Чарльз Хигсон - Полный улет

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Чарльз Хигсон - Полный улет". Жанр: Крутой детектив издательство -, год -.
Перейти на страницу:

— Ты шутишь? Он — настоящий зверь, — сказал Пайк. — Он бы разорвал меня на части.

Пайк вышел из машины. Он увидел свой желтенький «эскорт» на том самом месте, где он его оставил.

Ноэль тоже вылез. Он посмотрел на дом отца, вздохнул и покачал головой.

— Бедный старый папа. Чес всегда был его любимцем. Пожалуй, я встречу Рождество с ним. Что я еще могу. Может, приберусь тут.

— Ноэль.

— Что?

— Что все-таки произошло — на поле, с Чесом? Что там произошло?

Ноэль сделал глубокий вдох и медленно выдохнул.

— Пока я ехал по полю, — стал рассказывать он, — я не знал, что буду делать. Что я должен: остановить Чеса или помочь ему? На кого ехать: на тебя или на Чеса? До последней секунды я не знал. В конце я подумал: Чес все-таки мой брат. И неважно, какой. Кровь не водица. В случае с Чесом, довольно гнилая кровь. Но я должен был помочь ему. Тогда я поехал на тебя… а потом меня занесло. Машину крутануло. Я потерял над ней контроль и уже не знал, куда еду. Я закрыл глаза. Черт побери, подумал я, пусть Господь решит. Я слишком глуп, чтобы принимать такое решение… И, когда я открыл глаза, то увидел Чеса.

— Не знал, что ты веришь в Бога, Ноэль.

— А я не верю. Ты думаешь, Бог позволил бы мне задавить собственного брата?

— Спасибо за все.

— Все нормально, Пайки, — сказал Ноэль. — Я не виню тебя… Я только…

— Да, — перебил его Пайк. — Пока, Ноэль.

— Может, мы будем иногда встречаться, выпивать на Рождество или просто так, а? — спросил Ноэль, выдавливая улыбку.

— Может быть. — Пайк взглянул на дом Сары. Сейчас он не мог с ней увидеться. Может быть, однажды он появится на ее крыльце с широкой радостной улыбкой и скажет:

— Можно войти? На улице очень холодно.

В конце концов, у него будет какая-то цель.

Тут он понял, что Ноэль что-то говорит.

— Что?

— Побудь немного с нами, — попросил Ноэль.

— Не хочу. — Пайк пошел к своей машине.

— Побудь немного с нами, — повторил Ноэль, догоняя Пайка. — Пойдем, вместе заберем Кирсти. Она будет рада снова тебя увидеть. Попьем чаю. Закажем еду на дом…

— Пока. — Пайк не собирался оборачиваться.

— Ну же, Пайки. Хотя бы поздравь нас с Рождеством. — Ноэль догнал Пайка и пошел с ним рядом. — Ведь на самом деле ты словил кайф, да?

— Мне нужно положить деньги на счет, Ноэль. Я не хочу опоздать. Банки откроются только после Рождества.

— Но ты позвонишь, да? Мы ведь друзья?

Пайк остановился около своей машины и посмотрел на Ноэля, похожего сейчас на ребенка. Его куртка была порвана, а на круглом яйцеобразном лице застыла несмелая улыбка.

— Пока, Ноэль. — Пайк открыл машину.

— Брось, Пайки! Ты пересмотрел кучу фильмов. Ты знаешь сюжет. Два чувака, которых свела судьба, сначала ненавидят друг друга, все время спорят, потом проходят вместе через разные трудности, узнают что-то для себя, вырастают как люди и в конце становятся друзьями на всю жизнь. Лучшими друзьями. Ты же видел…

— Верно, Ноэль. Нас свели обстоятельства, да. И, что тоже верно, мы ненавидели друг друга. Я признаю, что считал тебя отморозком, но мы вместе прошли через разные трудности, правильно? Были приятные минуты.

— Да. Более того. Ты ушел в полный отрыв. Я сделал крутой поворот на ручнике. Терри Наджент получил то, что заслужил…

— И я думаю, мы оба узнали для себя что-то новое, — продолжил Пайк. — Я переменил свои планы. Я изменил свою жизнь благодаря тебе и твоему погибшему брату.

— Все верно.

— Но мы не в кино, Ноэль. Это большая разница. — Пайк сел в машину.

— В чем?

— Разница в том… — Пайк улыбнулся Ноэлю. — Я по-прежнему считаю тебя отморозком.

Он захлопнул дверь и завел машину.

— Что?

— С Рождеством, Ноэль. — Пайк поехал прочь.

Ноэль стал кричать ему вслед:

— Пайки! Пайки! Дэннис!

Но Пайк не остановился.

Примечания

1

«Южное гостеприимство» («Southern Comfort») — боевик, США, 1981 год.

2

«Маммос Видео» (Mammoth Video) — видеопрокатная сеть в Великобритании.

3

«Наф-Наф» — марка модной молодежной одежды.

4

Никам (Nikam) — цифровая система передачи стереозвука.

5

Тоттнем — исторический район Лондона, преим. рабочий.

6

«Несмотря ни на что» («Against All Odds») — приключенческий боевик, США, 1984.

7

Роберт Митчум, Джефф Бриджес — известные американские киноактеры.

8

Рейчел Уорд (Rachel Ward) — английская киноактриса («Широкое Саргассово море», «На последнем берегу»).

9

«Скай» (сокр. От Sky Digital) — спутниковое телевидение с широким выбором англоязычных программ.

10

Уайтчепел (Whitechapel) — бедный район Лондона.

11

Джок (Jock) — так называли в Англии шотландских солдат (ср. англ. Джек).

12

«Короли замка» («Kings of the Castle») — песня группы «Happy Campers».

13

Спид (speed) — наркотик из группы стимуляторов.

14

«Вондсворт» (Wandsworth) — тюрьма в Лондоне.

15

«Бульдог Драммонд» («Bulldog Drummond») — мелодрама, США, 1929 г.

16

Смолбоун (Smallbone) — англ. small — «маленький», bone — «кость», «скелет».

17

«Хайпойнт» (Highpoint) — тюрьма в Саффолке.

18

«Хороший, плохой, злой» («Good, the Bad and the Ugly») — классический американский вестерн 1967 г.

19

«Рожденная свободной» («Born Free») — фильм 1966 г., получивший Оскара за музыку.

20

Филипп Гласс (Philip Glass) — культовый английский композитор 80–90-х гг.

21

«Вор, его жена и ее любовник» («The Cook, The Thief, His Wife»), «Звездные войны» («Star Wars»), «Париж — Техас» («Paris — Texas»), «Апокалипсис сегодня» («Apocalypse Now»), «Таксист» («Taxi Driver») — знаменитые художественные фильмы 80-х, 90-х гг.

22

Вэл Дуникан — английский популярный певец 50-х гг.

23

Челси — район Лондона.

24

Майкл Кейн (Michael Caine) — знаменитый английский киноактер («Перо Маркиза де Сада», «20 000 лье под водой».)

25

Синпи Накийама (Shinpei Nakyama), Билл Гейтс (Bill Gates), Стив Возняк (Steve Wozniak) — основатели крупнейших компьютерный корпораций — соответственно «Сега» (Sega), «Майкрософт» (Microsoft) и «Эппл Компьютерс» (Apple Computers).

26

«Соник Хеджхог» (Sonic the Hedgehog) — компьютерная игра.

27

Братья Эверли (Everly Brothers), братья Райчес (Righteous Brothers), «Сэм энд Дэйв» («Sam and Dave») — американские поп-дуэты конца 50-х гг.

28

Суиндон — городок, недалеко от Лондона.

29

Ромфорд, Саутенд, Уотфорд — небольшие города недалеко от Лондона.

30

«Гейм Бой» («Game Boy») — маленькое портативное игровое устройство.

31

«Семейка Адамс» («Adams' Family») — американский фильм-пародия на фильмы ужасов.

32

Ширли Темпл (Shirley Temple) — американская девочка-киноактриса.

33

Газза (Gazza) — прозвище Пола Джона Гаскойна, знаменитого английского футболиста.

34

Бат (Bath) — знаменитый курорт в графстве Эйвон.

35

«Оливер Твист» («Oliver Twist»), «Дракула» («Dracula»), «Вверху, внизу» («Upstairs, Downstairs») — кинофильмы и телесериал — экранизации романов, действие которых происходит в XVIII–XIX вв.

36

«Стар трэк» («Star Track») — американский сериал о путешествиях во времени.

37

Папай (Popeye) — лупоглазый мультипликационный герой.

38

«Дикая банда» («The Wild Bunch») — американский вестерн 1969 г.

39

«Звуки музыки» («Sound of Music») — музыкальная лирическая комедия, США, 1965.

40

Comprende? (исп.) — Понимаешь?

41

«2001 год: космическая Одиссея» («2001: the Space Odyssey») — знаменитый фантастический фильм С. Кубрика, США. 1968.

42

Вэнди — героиня из сказки «Питер Пэн».

43

«Смертельное оружие» («Lethal Weapon») — американским боевик, 1987 г.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*