KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Крутой детектив » Я сам похороню своих мертвых. Реквием для убийцы. Проходная пешка - Чейз Джеймс Хедли

Я сам похороню своих мертвых. Реквием для убийцы. Проходная пешка - Чейз Джеймс Хедли

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Чейз Джеймс Хедли, "Я сам похороню своих мертвых. Реквием для убийцы. Проходная пешка" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Он ненадолго остановился, чтобы рассмотреть комнату. Вот такой он и представлял себе комнату Лоис: хорошо меблированную, комфортабельную, веселую и приветливую. Если только с ней случится что-нибудь…

Он понял вдруг, раньше не понимая этого сам, что он был очень привязан к ней. Теперь, когда Юлия была мертва, он отдавал себе отчет, что означает для него Лоис. К Юлии у него было чисто физическое влечение. Кукла, с которой он любил играть и с которой он спал. Лоис, та работала вместе с ним в течение пяти лет, и очень тяжелых лет, и он знал, что его успех в какой-то степени зависел и от ее работы с ним, и от ее веры в его силу.

Если с ней что-нибудь случится…

Он быстрыми шагами подошел к окну и раздвинул занавески и посмотрел на мокрую от дождя улицу. Он стоял так некоторое время, надеясь увидеть Лоис.

В тот момент, когда он уже собирался опустить занавески, он увидел фары машины, которая приближалась, и наклонился вперед, в надежде увидеть Лоис.

Машина остановилась перед домом. Инглиш увидел красный фонарь на капоте машины и разглядел черные и белые полосы. Он быстро опустил занавески.

Полиция!..

Были ли они уверены в его присутствии здесь или просто хотели проверить? Он быстро прошел через комнату, схватил свое пальто и шляпу и вышел в холл. Тут он остановился, нахмурив лоб. Он даже не знал, есть ли служебный ход в этом здании. Да если он и существует, то тоже охраняется полицией.

Он подумал минуту, потом он бросил свою палевую шляпу и пальто и вернулся в комнату.

Раз его поймали, значит, поймали. Он не хотел быть пойманным во время бегства.

Он остановился перед зеркалом, положил руки за спину и стал ждать.

Шли минуты. Он уже стал надеяться, что это ложная тревога, когда у входной двери раздался звонок.

Он быстро снял телефонную трубку и набрал номер телефона Крайля. Тот сразу же подошел к телефону.

— Сэм? Это Ник, — проговорил Инглиш быстро и тихо. — Ты выиграл, они звонят в дверь в данный момент.

— Ничего не говори им, — пролаял Крайль. — Я приеду в комиссариат раньше тебя. Я позабочусь обо всем, Ник. Не говори ни слова. Где Леон?

— Его здесь нет. Держи с ним связь, Сэм. Теперь я могу рассчитывать только на вас двоих.

— Рассчитывай на нас, — сказал Крайль. — Молчи и дай мне действовать самому.

— Отличный совет, — с горечью проговорил Инглиш. Он услышал новый звонок. — Они уже в нетерпении. Я увижусь с тобой в комиссариате.

Он повесил трубку и пошел открывать дверь.

Моркли стоял на площадке, держа одну руку в кармане пиджака. Его худое и похожее на лезвие кинжала лицо было бледно, взгляд подозрителен.

— Добрый вечер, инспектор, — спокойно проговорил Инглиш. — Не рассчитывал на ваше посещение. Что вам угодно?

— Могу я войти, мистер Инглиш?

— Вы один?

— Со мной человек, он внизу.

— Входите, — сказал Инглиш, посторонившись.

Моркли вошел в холл, закрыл дверь и сделал знак Инглишу идти в салон. Инглиш прошел первым, подошел к камину и повернулся к инспектору.

— Я здесь один, — сказал он. — Мисс Маршалл ушла.

Моркли провел ногтем по своим усам.

— Наверно, нет необходимости говорить вам, что привело меня сюда?

Инглиш улыбнулся.

— Вот уже много лет, как я перестал догадываться о чем-либо. Не скажете ли вы мне все-таки, что привело вас сюда?

— Вы обвиняетесь в убийстве Юлии Клэр и Гарри Винса, — сказал Моркли, отводя глаза.

— Я совершенно поражен, что вы занялись этим делом, инспектор, — сказал Инглиш. — Я думал, что вы на моей стороне.

— Я всегда на вашей стороне, — ответил Моркли. — Вот поэтому я и пришел. Я подумал, что будет лучше, если я сам позабочусь о вашем аресте.

— Что вы хотите этим сказать?

— Вы были бы не первым, кто получил пулю в спину, потому что отказался следовать за полицией, — сказал Моркли. — Существует масса высокопоставленных лиц, которые будут в восторге избавиться от вас, мистер Инглиш.

— В том числе и комиссар?

Моркли сделал утвердительный жест.

— Может быть, я не прав, но я подумал, что окажу вам услугу тем, что займусь этим делом, мистер Инглиш. Это чрезвычайно важно. Для помощника комиссара, например, дело уже в шляпе.

Инглиш ничего не ответил.

— Вы в самом деле ходили к Винсу? — спросил Моркли.

— Крайль сказал мне, чтобы я ничего пока вам не говорил, — ответил Инглиш. — Я в свое время передал ему немало денег, так что считаю нужным слушать его советы.

— Хорошо, понятно, — сказал Моркли, который снова поглаживал усы. — Но вам будет очень трудно оправдаться.

— Ну что ж. Не будем здесь больше задерживаться. Поехали.

В этот момент зазвонил телефон. Он хотел подойти к нему, но Моркли сам снял трубку.

Инглиш смотрел на него напряженным взглядом, затаив дыхание.

— Кто это? — сухим тоном спросил Моркли.

Он немного послушал, потом ответил.

— Да. Кто у аппарата?

Он снова послушал, потом спросил:

— Ее здесь нет. Кто говорит?

Инглиш почувствовал, как холодная дрожь поднимается по его спине. Это, должно быть, был Эд, который спрашивал о Лоис. Другими словами, он не нашел ее у Корины.

— Это лейтенант Моркли из уголовной бригады. Вам этого достаточно? Кто говорит?

Он выругался сквозь зубы, услышав, что повесили трубку, и стал усиленно нажимать на рычаг трубки.

— Барышня? Это говорит лейтенант Моркли из полиции. Откуда был этот телефонный звонок?

Он подождал и продолжал:

— Ладно. Спасибо. Дайте префектуру, пожалуйста.

— Баркер? Это Моркли. Пошли машину на Лоуренс бульвар, и поскорее. Боюсь, что там что-то случилось. Позвони мне, Вестсайд 57779, как только получишь сведения.

— Это номер телефона моей невестки, — сказал Инглиш. — Что дает вам повод думать, что там что-то случилось?

Моркли бросил на него холодный и недоброжелательный взгляд.

— Почему она не отвечает на телефонные звонки? И что Леон делает там?

Инглиш нахмурил лоб.

— Леон? Он там был?

— Я узнал его голос, правда, не полностью уверен. Ваша невестка очень важный свидетель. Комиссар будет очень огорчен, если с ней что-нибудь случится.

— Почему вы думаете, что с ней что-нибудь случилось? Итак, мы с вами едем или будем здесь ждать?

— Подождем, — сказал Моркли, который стал ходить по комнате, бросая на Инглиша злые взгляды.

Инглиш сел. Сердце его сильно билось, во рту пересохло. По крайней мере, он узнает, что случилось у Корины. Он налил себе виски.

— Стакан виски, лейтенант?

Моркли отрицательно покачал головой.

Они стали ждать. Стрелки часов, казалось, замерли.

Неожиданно зазвонил телефон, и Моркли взял трубку.

— Да, Моркли у телефона. Что? Вот это здорово! А что, Леона взяли? Ну что ж, пусть его ищут. Он был там десять минут назад. Я хочу, чтобы мне привезли этого парня. Да, я приеду, как только смогу. Скажи Джамирсону, чтобы он занялся этим делом. О’кей, до скорого.

Он резко повесил трубку.

Инглиш напрягся. Он видел выражение лица Моркли и понял, что случилось что-то серьезное.

— Только что обнаружили вашу невестку, повешенную, — заявил Моркли вне себя от ярости. — Я вас спрашиваю, что вы мне на это скажете? Это не вы, случайно, отправили туда Леона, чтобы заставить ее замолчать раз и навсегда?

— Она мертва? — спросил Инглиш, вставая.

— Убита! Повешена, как Мэри Севит, но на этот раз я не собираюсь покрывать вас, — заорал Моркли злобно.

«Где же Лоис? — со стесненным сердцем думал Инглиш. — Надо срочно найти ее».

— Десять тысяч долларов будет достаточно, лейтенант? — спокойно проговорил он, глядя на Моркли.

— Вы строите напрасные иллюзии, — злобно проговорил Моркли. — Кончились ваши безмятежные денечки. С завтрашнего дня ни один банк не станет оплачивать ваши чеки. Комиссар не забыл, что ваша сила состоит в деньгах. Так что он принял соответствующие меры. На этот раз с вами покончено. Мне бесполезно совать под нос ваши доллары: у вас из них ничего больше нет. Следуйте за мной.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*