KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Крутой детектив » Микки Спиллейн - Капкан на наследника

Микки Спиллейн - Капкан на наследника

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Микки Спиллейн, "Капкан на наследника" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Добрый вечер, джентльмены, — сказал я.

Старший уставился на меня, нахмурил брови и спросил:

— Мистер Келли?

Ли встал между нами — старый пилот, прикрывающий своего товарища по полетам:

— Послушай, у них нет ордера на обыск...

— Спокойно, малыш. Их же пригласили. — Я вопросительно поглядел на копа. — Разве нет?

— До известной степени.

Я попробовал коктейль, и он мне чрезвычайно понравился, поэтому я от всей души отхлебнул из стакана.

— Чем могу служить?

Мой вопрос немного выбил их из колеи. Это и что-то еще, но они и сами не могли понять, что именно.

— Можете рассказать, чем занимались сегодня? — потребовал тот, который представился сержантом Тобано.

— Вплоть до минуты.

— Свидетели?

— Всю дорогу. А что?

Сержант протянул руку, и второй подал ему конверт. Расправив бумажку у себя на бедре, он пристально поглядел на меня:

— Как насчет, скажем, одиннадцати тридцати утра сегодняшнего дня?

— Мы как раз возвращались в город.

— Мы?

— Двое моих друзей и водитель автомобиля.

— Продолжайте.

Я еще разок отхлебнул спиртного, отставил стакан и взялся за сигареты.

— Сначала мы забросили моего друга адвоката... кстати, его зовут Лейланд Хантер, и со мной осталась девушка по имени Шарон Касс. Мы доехали до гаража, и я проводил ее до дому.

— Какого гаража?

— Убей — не помню. Где-то в районе восточных пятидесятых.

— Гараж «Дениер»?

— Точно!

Сержант открыл конверт, вытащил на свет божий две фотографии 8 х 10 и протянул их мне. Я внимательно посмотрел на снимки. Сидевший рядом со мной Ли поперхнулся и закашлялся. И не без причины. Вид у Брайди Грека и Маркхама был еще тот. Оба казались мертвее мертвых, вокруг — кровища, лицо Маркхама превратилось в месиво, а у Брайди между ног торчал ломик для колки льда.

— Просто ужас, — сказал я.

— Узнаете их? — спросил коп.

— А что, должен?

— Не надо отвечать вопросом на вопрос, мистер Келли. Посмотрите-ка хорошенько.

— Ну, двое парней в общественном сортире.

— С чего вы взяли, что это общественный туалет?

— Да кто в наше время пользуется дома писсуарами? — сказал я, не отводя взгляда от снимков. Мне становилось все веселее. — И каким же боком здесь я?

— Это туалет в гараже «Дениер». Вы посещали его, когда заезжали туда.

— Так и было. Я спрашивал интенданта, где сортир, попросил подругу подождать меня и пошел отлить. Закончил, застегнул ширинку, помыл руки и вышел.

— Видели этих двоих?

— Когда входил — не видел. — Я вернул фото, и сержант засунул их назад в конверт. — Так все же я-то тут при чем?

— Интендант запомнил лимузин, в котором вы прибыли. Мы проверили права, связались с вашим другом Лейландом Хантером, а тот в свою очередь назвал вас.

— Если хотите, я могу дать вам адрес моей подруги.

— Не стоит утруждаться. Он у нас уже имеется.

— Ну и?

Копы переглянулись, не в силах решить, разозлил я их или озадачил. Тот, что помоложе, сказал:

— Мы думали, что вы могли что-нибудь видеть. Они вошли следом за вами. Один спросил, не ведет ли этот проход на улицу, но интендант ответил, что нет, там туалет, и они направились туда.

— Когда я выходил, никого поблизости не было, — сообщил я ему. — Хотя там завались машин, я мог и не заметить их за ними.

Сержант Тобано натянуто улыбнулся:

— Что-то фотографии не произвели на вас особого впечатления. Не то что на вашего друга.

— Мне и раньше приходилось видеть мертвецов, сержант.

— Это не мертвецы, мистер Келли.

— Черт! — выдохнул Ли.

— Ладно, спасибо и на этом. — Оба двинулись по направлению к двери. — Может, мы еще вернемся.

Тобано уже коснулся ручки двери, когда я спросил:

— А кто заснял все это, сержант?

— Один свободный фотограф, который случайно оказался на месте событий сразу после вашего ухода. Хотел подзаработать на них.

— И теперь он главный подозреваемый?

— Не-а. Так получилось, что один из мальчишек, который паркует машины, вошел в сортир вместе с ним. Этот, кстати, свалился в обморок.

— Слабак, — фыркнул я и потянулся за выпивкой.

— Встречаются и такие, — ответил сержант, внимательно глядя на меня, затем оба удалились.

Как только копы исчезли за дверью, Ли бросился со всех ног к бару и налил выпить. Залпом опрокинув один стакан, он наполнил его до краев и только тогда повернулся ко мне. Беднягу всего передернуло, и он принялся нервно крутить лед в стакане, наблюдая за его вращением.

Наконец Ли оторвал взгляд от своего бокала и уставился на меня:

— Ты соврал им, Дог, разве не так?

— Да.

— Ты же видел их там... того парня, у которого вместо лица котлета, и другого с...

Я поднял свой стакан в приветственном жесте:

— Черт подери, дружище, я сделал это своими собственными руками.

Глава 11

Я знал, что мне позвонят, поэтому сидел и спокойно ждал. Телефон зазвонил в десять минут четвертого, и я велел Чету Линдену ждать меня у «Автомата» на Шестой авеню. Голос его оставался абсолютно беспристрастным, и я почувствовал, что начинаю закипать.

Ну почему бы им не оставить меня в покое? Я же не какой-то там мистер Икс, чтобы строить на мой счет догадки. Все ведь прекрасно знают, что случится, стоит им зайти слишком далеко. Если вы нарываетесь на грубость, то уж не обессудьте — за что боролись, на то и напоролись. Бесчисленные надгробные камни говорят сами за себя.

Они сидели за столиком спиной ко мне и потягивали кофе, словно пара ночных сов по пути домой. Чет и Блэки Сандерс, неудачник из Трентона. Притворившись, что чихаю, я спрятал лицо под носовым платком и прошел мимо их человека, усердно делавшего вид, что разглядывает витрину универмага рядом с «Автоматом». Я свернул за угол, повернул обратно и, не давая парню опомниться, сунул дуло своего сорок пятого прямо ему в ребра.

— Пошли-ка, присоединимся к остальным, дружок.

У малого была реакция настоящего профи: он просто пожал плечами и как ни в чем не бывало направился к двери. Конечно, должны были быть и другие, но они вряд ли пошевелятся, пока я держу на мушке этих троих.

Они все поняли, едва завидев наше приближение. Блэки начал подниматься со своего места, но Чет сделал ему знак успокоиться и кивнул мне, будто ничего особенного не произошло. Я сел спиной к колонне, попросил своего спутника присоединиться ко мне и окинул взглядом три отвратительные хари.

— Кофе? — предложил Чет.

— К чему эти детские игры? — оставил я без внимания его вопрос и кивнул в сторону парня. — Блэки тоже дополнение?

Мускулистый киллер из Джерси смерил меня тяжелым взглядом, в котором сквозила надежда набить мне морду.

— Он здесь по другому делу, — сказал Чет.

— Надеюсь, что так оно и есть. Для вас же лучше. Или ты ничего ему обо мне не сказал?

— Блэки в курсе.

— В таком случае что-то он не очень впечатлен.

— Я никогда не впечатляюсь, дурья твоя башка, — присосался к своему напитку Сандерс.

— Все на свете когда-то случается в первый раз, Блэки. Обычно этот раз оказывается и последним.

— У него пушка, — сказал парень, которого я приволок с улицы.

Чет смерил его презрительным взглядом и снова уставился на меня:

— Остынь, Дог. Я просто хочу поболтать немного.

— Давай, малыш, не стесняйся.

— Мы видели Маркхама и Брайди.

— Ну и как вам?

— Решил оформить дельце в изысканном стиле, не так ли?

— Почему бы и нет? — ухмыльнулся я. — Убийство на меня не повесить, зачем оно мне? А как только копы пробьют их дела, то вообще перестанут гоняться за мной. Им по вкусу все эти внутренние разборки. Цветочные магазины и похоронные бюро в выигрыше, а мы облегчаем им задачу, и все довольны, все смеются.

— Подобная патетика относится только к «чистому» убийству. А такое, — неопределенно махнул он рукой, — выглядит приглашением к войне.

— Прямо в точку, Чет. Дело именно так и обстоит. Если только Турок не посмотрит на него сквозь пальцы и не решит, что это предупреждение, пожелание, чтобы они отстали от меня, оставили в покое.

— Турок никогда ни на что не смотрит сквозь пальцы.

— Тогда придется привести в движение кое-какие механизмы.

— Как же, держи карман шире! В свинячьей жопе они задвигаются, твои механизмы! Этого-то мы и опасались.

— Не вали с больной головы на здоровую, дружище, — сказал я. — Не я начал первый. Однако всякий, кто будет висеть у меня на хвосте, пострадает. Это и к Турку тоже относится. — Я остановился на мгновение и внимательно посмотрел каждому в глаза. — Меня вот что удивляет. Этот маленький толстячок недостаточно велик, чтобы затеять подобную возню.

— Думаешь, его кто-то толкает в спину, и толкает изо всех сил?

— Была такая мыслишка.

— Почему, Дог?

Я промолчал.

— Из этого бизнеса еще никто не уходил, — констатировал он.

— Я. Я ушел.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*