KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Крутой детектив » Грегори Макдональд - Флинн в пролете

Грегори Макдональд - Флинн в пролете

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Грегори Макдональд - Флинн в пролете". Жанр: Крутой детектив издательство -, год -.
Перейти на страницу:

— Засыпят, — уточнил Флинн. — Засыпят.

— Мистер Флинн, ответьте мне на очевидный вопрос. Есть способ это предотвратить? Предотвратить то, что должно случиться?

— Думаю, что нет, сэр. Я попытаюсь, но думаю, что нет. Подготовка продолжалась не один месяц. Все продумано до мелочей. И то обстоятельство, что в Денвере деньги просто разбрасывались по городу, указывает приближение завершающей стадии.

— Чертова пресса уже сообщила, что в Денвере подбрасывали настоящие деньги — не подделки, — бросил президент.

— Но, Френк, раз завершающая стадия еще не началась, может, мы успеем вмешаться? — спросил Б. Н. Зеро.

— Мы не знаем, как организована система доставки. Или системы. Сейчас уже точно никто не крадется во тьме, оставляя конверты с деньгами на крыльце каждого дома. Этот метод использовался только для того, чтобы предупредить нас о грядущем.

— Может, президент тебя понимает, Френк, но я, хоть и знаком с тобой дольше, — нет, — признался Б. Н. Зеро.

— Сэр, по моему разумению, есть все основания полагать, что в самое ближайшее время Соединенные Штаты засыпят американскими же долларами. Я не знаю, как это произойдет. Я думаю, что помешать этому мы уже не сможем. Мы не можем помешать самому событию, но можем предотвратить последствия этого события. Если вы меня понимаете…

— Но если вы знаете, кто за этим стоит…

— Позволю себе процитировать мою жену, Элсбет, сэр. Она как-то сказала, что за самыми значительными событиями истории стоит чем-то обиженный маленький человечек…

— Что-нибудь еще, мистер Флинн?

— Ну, она варит отличный куриный суп, моя Элсбет…

Глава 30

Как только самолет английского военно-морского флота Великобритании приземлился на военно-воздушной базе «Эндрюс», к нему подкатил синий «Линкольн-Контитентал» с номерами округа Колумбии.

Мужчина в темном костюме, вылезший с переднего сиденья, не протянул руки.

— Мистер Флинн. Я — Крейг, из секретариата Белого дома. Хорошо долетели?

— Немного поспал.

— Мне поручено немедленно доставить вас в Белый дом, сэр.

— Сразу мы в Белый дом не поедем, сэр, — возразил Флинн.

Мужчина открыл заднюю дверцу.

— Сэр?

— Сначала заглянем в Джорджтаун.

— Сэр? Но, сэр!

Десятидолларовая купюра спланировала с неба и упала между ними.

Флинн вскинул голову.

Еще три или четыре купюры летели следом.

Около ангара механик наклонился, поднял купюру, поднял голову, что-то прокричал своим друзьям, работающим в ангаре.

— Слишком поздно, — вздохнул Флинн. — Уже началось. Но мне все рано надо в Джорджтаун.

Крейг поднял десятку, уставился на нее.

Флинн вырвал купюру у него из рук, бросил на землю.

Крейг в удивлении посмотрел на него, потом на валяющуюся у его ног десятку.

— В чем дело? — спросил Крейг. — Она фальшивая?

— Нет, — ответил Флинн. — Настоящая. В этом и беда.

* * *

Водитель и сотрудник секретариата Белого дома сели на переднее сиденье, Флинн — на заднее.

В Джорджтаун они попали за час до наступления темноты.

В Джорджтауне царил хаос.

С неба падали деньги.

— Не останавливайтесь, — приказал Флинн.

Одни люди на четвереньках ползали по тротуарам и мостовой, подбирая купюры. Другие бегали между автомобилями и хватали их в воздухе. На перекрестке двое мужчин, зажав в кулаках купюры, мутузили друг друга. На тротуаре валялись пакеты с продуктами. Молодая женщина, прижав к груди младенца, плакала. Они миновали полисмена, который нес фуражку, доверху заполненную купюрами. Старуха запихивала деньги за пазуху.

— Не останавливайтесь! — приказал Флинн.

Люди прыгали на медленно движущийся автомобиль, хватая купюры с капота до того, как они упадут на мостовую. Через лобовое стекло Флинн видел перекошенные от жадности лица.

Водитель остановил автомобиль, повернулся, бросил на Флинна дикий взгляд и выскочил из салона. Побежал по улице, подбирая купюры с асфальта, ухватывая их в воздухе. Столкнулся со старухой, сшиб ее с ног, переступил через нее, побежал дальше.

— Да уж, — пробормотал Флинн. — При таких ценах…

Крейг не двинулся с места.

Флинн вылез из «Линкольна», посмотрел на небо. Три самолета медленно кружили, из них вываливались маленькие бумажные прямоугольники — доллары Соединенных Штатов Америки. Ветра не было. Купюры падали на землю, как конфетти.

— Санта-Клаус раздает подарки, — бормотал Флинн. — Он у нас добряк! А я-то думал, что он воспользуется услугами почты!

У него за спиной раздался звон разбитого стекла. В витрине универмага мужчина бегал среди манекенов, срывая с них свитера.

Флинн сел за руль, включил первую передачу. Ему пришлось включить и дворники, чтобы очистить ветровое стекло от пятерок, десяток и двадцаток.

Глава 31

— Я надеялся, что вы появитесь, Флинн.

Дверь Пол Сэнки оставил открытой, свет из гостиной освещал темный проулок.

— Мне следовало прислушаться к вашим словам, — признал Флинн, переступив порог.

Сэнки сжигал в камине какие-то бумаги. Графики по-прежнему висели на стенах.

— Вы и прислушались. Но услышали только то, что я хотел вам сказать.

Он поднялся, отряхнул пыль с ладоней.

— Услышал, точно. Думаю, я даже услышал ваше признание. Вы все сказали. Только я не сумел сложить два и два. Мой мозг не мог воспринять столь чудовищную идею.

Сэнки плюхнулся в кресло.

Флинн шагнул в комнату.

— Вы же сказали, что ваш Особый отдел разрабатывает новые системы циркуляции денежных потоков. Поскольку вы работаете в Федеральном резервном банке, речь идет о наличных деньгах. Системах их изготовления и доставки. И системах уничтожения старых, выведенных из обращения купюр. Так?

Сэнки кивнул.

— Но вы не уничтожали старые, потрепанные купюры, так?

— Так.

— Вы их где-то прятали. Миллиарды и миллиарды долларов.

— Миллиарды.

— Долгие годы?

— Несколько лет.

— Как вам это удавалось?.

— Разработчик любой новой системы имеет определенные преимущества, — ответил Сэнки. — Он знает слабые места, которые недоступны постороннему взгляду.

— Так что вы сжигали вместо выведенных из обращения купюр? Я знаю, что Федеральный резервный банк проверяет химический состав золы.

Сэнки рассмеялся:

— Газеты. Влажные газеты с химическими добавками. Мое изобретение. Зола получалась что надо. Не подкопаешься. Контролеры видели, как в печь загружается расчетная масса денег, а из печи выходит расчетное количество золы требуемого состава. Нужно ли мне объяснять вам очевидное, Флинн? Конечно же, у печи было двойное дно.

— Потрясающе, — покивал Флинн. — Нет ничего опаснее умного человека, которого достала жизнь.

— Я хотел, чтобы вы знали об этом, Флинн, на случай, если бы вы не заглянули ко мне сегодня. Я так обрадовался, когда вы нарисовались в Федеральном резервном банке. Поначалу я очень перепугался, потому что не знал, как далеко вы продвинулись в своем расследовании.

— Вы всегда преувеличивали мои способности. Жаль, что я оказался не таким умным, как вы меня себе представляли.

— Когда я понял, что вы хотите всего лишь установить подлинность купюр, я не мог не посмеяться. Над вами, Флинн. Над вами. Я готовлюсь перевернуть мир, а вы приходите ко мне с вопросом, достойным деревенского детектива. После разговора в банке я понял, что путь открыт. Вы слишком отстали, чтобы перехватить меня у финишной черты.

— Вы воспользовались моей врожденной глупостью.

— Вы не глупы, Флинн. Вы — здесь.

— Не так рано, как мне хотелось бы.

— А потом у меня возникло желание рассказать вам о моем видении экономики. Разумеется, ставя под угрозу задуманное.

— Да, я помню ту лекцию. «Мировая экономика с точки зрения Пола Сэнки».

— Ирония судьбы. Восемнадцать лет тому назад, в Гааге, вы вставили в речь посла пару предложений, которые круто изменили судьбы мира.

— Между прочим, и в этом вы тоже ошиблись.

— А восемнадцать лет спустя, когда я готовился исправить ту ошибку, вы появляетесь вновь. Все тот же Флинн. Курица возвращается на насест. Мне более всего хотелось, чтобы вы стали свидетелем кошмара, который вы сами и породили. Вы и наши люди.

— Вернемся к этим двум предложениям, вставленным в речь посла в Гааге восемнадцать лет тому назад. Я знаю, что посла быстро отправили в отставку. Эти предложения отразились и на вашей профессиональной карьере?

— Конечно. В то время никто не сомневался, что к сорока годам и я стану послом. Но на государственной службе достаточно споткнуться один раз, чтобы тебя списали в архив. Или вы этого не знаете, Флинн?

— Что-то такое слышал.

— Мне потребовалось много времени, очень много, чтобы дослужиться до начальника отдела в Федеральном резерве.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*