Джеймс Чейз - Что скрывалось за фиговым листком
Венболт помолчал, чтобы сделать пару затяжек.
– Вот тут я поднял этот вопрос, который не переставал меня беспокоить с того момента, как мистер Везерспун стал моим клиентом. Я напомнил ему, что он не оставил завещания. Он ответил, что у него нет родственников, так что ему наплевать на разные завещания. Я объяснил ему, что, если умрет один из моих клиентов с таким солидным состоянием, как у него, не оставив завещания, у меня могут быть серьезные неприятности. Меня обвинят в некомпетентности и в несерьезном отношении к работе. Он сидел на том стуле, где в данный момент сидите вы, внимательно глядя на меня, потом как-то странно улыбнулся. Вернее сказать, это была циничная ухмылка. – Венболт занялся своей сигарой, аккуратно стряхнул пепел в пепельницу. – Он сказал, что не подумал об этом, но раз уже дело обстоит таким образом, то он хочет завещать все свои деньги и магазин мисс Пегги Вьет из Сирла.
Мое лицо осталось бесстрастным.
– Это он обосновал каким-то образом? – спросил я.
– Я спросил его, кто она такая. Он ответил, что она была его любовницей и что он с ней скверно обращался. Поскольку у него нет близких, почему бы тогда не оставить ей? Он снова так же неприятно ухмыльнулся и добавил, что ей все равно ничего не достанется, поскольку он не намерен умирать, но коли такое случилось бы, пусть уж она порадуется. Я составил завещание, пока он курил сигару, мои клерки засвидетельствовали его подпись. – Венболт погасил свою сигару. – Таким образом, мисс Вьет унаследует, как минимум, полмиллиона.
– Она уже знает?
– Мистер Везерспун умер только вчера. Завещание должно быть апробировано. Я намерен на будущей неделе съездить в Сирл и сообщить ей.
– А фабрика? Если кто-то захочет ее приобрести, то вырученные деньги как часть состояния тоже получит мисс Вьет!
– Я тоже так считаю, – с некоторым сомнением ответил он. – Мистер Везерспун забрал у меня все документы, касающиеся фабрики. Если фабрика уже продана, я, конечно, буду настаивать на правах мисс Вьет.
– Иными словами, пока у вас нет данных о том, продана ли уже фабрика, а если да, то кому? И раз у вас нет документов, то вы и не будете об этом знать.
– Верно, конечно, но как только завещание будет апробировано, я намерен посетить фабрику и установить, что там происходит.
– Фабрика будет продана очень быстро, следите за этим внимательно, мистер Венболт… Вы говорите, что он забрал всю документацию, так где же она?
– Этого я не знаю, но могу справиться в его банке.
– Сделайте это непременно. И сообщите мне, хорошо?
– Думаю, это возможно.
Он достал новую сигару из ящичка, посмотрел на нее, потом положил обратно.
– Вы серьезно утверждаете, что мистер Везерспун причастен к торговле наркотиками?
– Да, и фабрика была основным звеном в хорошо налаженной системе. Рэкет же был настолько выгодным, что его будущий владелец, несомненно, будет развивать его дальше.
Адвокат потер свой двойной подбородок.
– Не следует ли вам обратиться в полицию, мистер Уоллес?
– Как только я это сделаю, они навалятся в первую очередь на вас же. Подготовьтесь к проверке с вашей стороны, а я – с моей. – Я поднялся. – Сотрудники отдела по борьбе с наркотиками не привыкли церемониться!
– Но ведь я смогу сообщить им только то, что сообщил вам, – пробормотал он обеспокоенно.
– Сейчас вы представляете мисс Вьет. В скором времени кто-то купит фабрику. Вам легче выяснить имя покупателя, чем мне. Покупатель будет новым толкачом наркотиков, его нельзя спугнуть, вы понимаете? Вы узнаете, кто он такой, тогда полиция из отдела по наркотикам поклонится вам в ножки. Так что наведите справки и сообщите мне. Это очень важно.
– Я считаю, что нам надо немедленно посоветоваться с полицией.
– Сейчас рано. Я хочу довести дело до конца сам. Полковник Парнэлл имеет полный отчет обо всем. Через пять дней он вернется из Вашингтона. Действуйте заодно со мной, мистер Венболт, от этого вы только выиграете. Выясните, кто покупает фабрику.
Он немного подумал, потом кивнул:
– Завещание еще не апробировано, я наведу справки. Где я смогу вас найти?
Я протянул ему свою визитку:
– Просто попросите мне передать, я сразу же приеду. Это крупное дело, мистер Венболт. Постараемся не наделать глупостей. Мне нужно раздобыть дальнейшие доказательства… Если только вы их вызовете, я имею в виду полицию, они испортят все то, что мне удалось сделать, сами же ничего не добьются. В таком деле спешить нельзя. Согласны?
– Посмотрю, что мне удастся сделать.
Мы обменялись рукопожатиями, я ушел.
Вернувшись к себе в офис, я уселся и восстановил в памяти то, что мне удалось узнать.
Как я считал, Везерспун внезапно чего-то испугался. Он собирался удрать, вот почему ему так срочно потребовались наличные деньги. Явившись в хижину старого Джексона, он принялся обыскивать ее, пустив в ход топор. Разумеется, он хотел заполучить накопления старика. Возможно, он их нашел. Пока он занимался поисками, туда явился кто-то еще, подобрался к нему и ударил по голове. Потом дотащил до пруда и скинул тело в воду. Таким способом обычно и расправлялись с торговцами наркотиками.
Придвинув к себе машинку, я напечатал для полковника самые последние новости. Он получит практически документ.
Когда я стал прятать отчет в конверт для Гленды, явился О'Брайен.
– Ну, друг, считай, что тебе повезло! – воскликнул он, плюхаясь на стул. – Я пошел к Берни Айзику, который руководит агентством для стриптизерок. Мне чертовски повезло. Понимаешь, именно он устраивал на работу особу, которая называла себя Стеллой Коста.
Я положил ноги на стол.
– Ну и что?
О'Брайен бросил мне на стол конверт:
– Вот она!
Я вытащил из конверта блестящую фотографию. На Стелле были надеты то ли мини-трусики, то ли символический поясок стыдливости, не знаю, как это называется. Настоящая секс-бомба. Чего стоила одна ее поза с широко расставленными ногами и руками, поднятыми над головой, на лице чувственное возбуждение. Я не торопился, разглядывая снимок.
Потом бросил его на стол и посмотрел на О'Брайена:
– Что еще, Терри?
– Это стоило денег, Дирк. Парень запросил сотню, я сторговался за полсотни.
Я подумал о Гленде. Она вообще помешается, когда я представлю свой авансовый отчет.
– Что он тебе сказал?
– Этот сукин сын сначала думал за полсотни отделаться одной фотографией, с ним пришлось сцепиться, а потом добавить еще двадцатку, – он упрям, как козел.
Я застонал.
– Ты же знаешь, Дирк, со стукачами иначе не договоришься. Приходится раскошеливаться.
– Ну и что он тебе сообщил?
– Эта стриптизерка явилась к нему еще совсем девчонкой. Он считает, что ей было лет восемнадцать. У нее не было никакого опыта, она ему приглянулась. Полагаю, сначала она обслуживала его одного, но я не стал уточнять. Потом он давал ей небольшие поручения в небольших третьеразрядных клубах. Она изо всех сил старалась познать тайны своего ремесла, это его слова. Работала у него целых десять лет и наконец стала мастером в искусстве стриптиза. Лучшим клиентом Берни был Эдмундо Рейз, владелец «Скин-клуба». Он взял Стеллу к себе. Для нее это был огромный шаг наверх, если верить ему. У Рейза она проработала восемь или девять лет, затем, год назад, явилась к Берни и заявила, что простилась со стриптизом. Это все известно Берни. К тому времени ей уже было под сорок, к тому же она располнела. С тех пор он ее больше не видел.
– Берни не упоминал, что у нее был ребенок?
– Ой, как же!.. Он сказал, что ребенок ей здорово мешал. Она не могла участвовать в вечерних представлениях, потому что ей нужно было смотреть за ребенком. Но Берни с этим мирился, у него самого десять ребятишек, однако он считает, что без мальчишки она зарабатывала бы гораздо больше.
Я придвинул к нему фотографию:
– Посмотри внимательно на эту женщину. Не обращай внимания на ее грудь и бедра, сосредоточься на лице.
Он уставился на фотографию, потом захохотал:
– Трудно не обращать внимания на все самое привлекательное, верно?
– Если можешь, мысленно представь себе свадебные снимки миссис и мистера Герберт Стобарт, которые тебе показывала Фан. Ты замечаешь сходство между Стеллой Коста и миссис Стобарт?
Он ошеломленно посмотрел на меня, потом снова на фотографию:
– Ну, возможно. Да, черт возьми, возможно! Ты хочешь сказать, что эта стриптизерка – миссис Стобарт?
– Не знаю. Это так?
– Вообще, я бы не стал присягать, но когда ты мне об этом сказал, я действительно могу подтвердить: сходство удивительное.
Я посмотрел на часы. Было самое начало седьмого.
– У меня есть для тебя еще работа, Терри. Пообедай, потом обойди клубы Сикомба. Начни с заведения Флосси Аткинса. Он занимается этим делом годами. Если у тебя там ничего не получится, попробуй в других. Я хочу, чтобы ты выяснил, не видел ли кто недавно светловолосого парнишку, с виду педика, с бусами, в браслетах, в сопровождении негра-верзилы. Мальчишка называет себя Джонни Джексон. Его отец был награжден медалью «Почета». Мальчишка мог этим хвастать. О'кей?