Ричард Старк - Авантюра
— Сэр?
Паркер объяснил:
— Кому-то что-то понадобилось — лед, или бутылка. Или отнести багаж. Тебе объясняют, что нужно сделать, не говорят «пожалуйста», всегда торопятся, не обращают на тебя ни малейшего внимания. Это тебя задевает?
Посыльный покачал головой:
— Нет, сэр.
— Почему нет?
Паренек снова озадаченно на него посмотрел. Потом бросил взгляд на Йонси, затем снова перевел его на Паркера и развел руками:
— Думаю, потому, что я здесь работаю, сэр.
— Ты просто говоришь: «Да, сэр»?
— Да, сэр.
Паркер обратился к Йонси:
— Понятно?
Тот саркастически ухмыльнулся и съязвил:
— Да, сэр.
— Дай мальчику еще один доллар.
—Да, сэр.
Йонси вручил вконец обалдевшему посыльному еще один доллар и закрыл за ним дверь. Затем обернулся к Паркеру:
— Ты изложил свою мысль очень доходчиво.
— Я нахожусь здесь, чтобы сделать дело, — ответил Паркер. — Ничего больше, только дело. А не для того, чтобы заводить друзей по переписке.
Йонси показал на бутылку, заметив:
— Пусть это тебя не беспокоит, я не выпускаю ее из рук.
Наступил момент, когда следовало немного ослабить давление. Паркер знал, что ему удалось поставить Йонси на место; сейчас предстояло выйти из ситуации таким образом, чтобы ничьи чувства не пострадали, и можно было бы сразу приняться за работу.
— Стакан в ванной, — махнул он рукой.
На лице Йонси тут же засияла улыбка старого школьного друга.
— А тебе?
— Совсем немного.
Пока Йонси ходил за стаканами, Паркер снова открыл кейс и вытащил из него стопку бумаг. Затем, закрыв его, поставил на пол и принялся раскладывать документы по столу. Йонси пришел с двумя стаканами в руках, налил в каждый виски, положил лед и поставил один на стол под правую руку своего строптивого подопечного.
— Здесь все, о чем ты просил, — кивнул он на бумаги, и в его голосе зазвучала гордость.
Сверху лежала от руки нарисованная на плотном листе карта. Когда Паркер развернул ее, она заняла всю поверхность стола. Сверху кто-то тщательно надписал: «КОКЭЙН», а под названием изобразил и сам остров, который имел форму резинового спасательного плотика и тянулся с запада на восток. Рисовальщик потрудился почти как средневековый картограф — на острове стояли крошечные домики, океан бороздили волны, из которых выпрыгивали симпатичные рыбки, в углу красовалась старинная роза ветров с замысловатой буквой "N" на севере, а вдоль северного побережья теснились крохотные деревца, изображенные, должно быть, для того, чтобы показать всю безлюдность и дикость этого места.
Паркер выругался про себя. Вычурная, излишне красивая и малопригодная для дела карта полностью соответствовала духу всей Компании — организации, руководимой Уолтером Карнзом. Компания обладала большими людскими ресурсами, множеством талантов, но иногда казалось, что действовала она ради самой деятельности, подобно тому, как если бы водитель жал и жал на акселератор, в то время как рычаг переключения передач стоял бы в нейтральном положении: мотор работает отлично, но машина не двигается. Лежавшая перед ним картина была из той же серии. Он просил карту, а ему принесли картографический сувенир.
— Ну как? Как тебе это? — спросил Йонси с гордостью в голосе.
— А где же рамка?
— Что? А, да, понимаю, что ты имеешь в виду. — Йонси не очень уверенно рассмеялся. — Наш человек слегка увлекся.
— Он хоть нарисовал-то все точно? — спросил Паркер. — Мне нужна достоверность.
— Он нарисовал абсолютно все, каждую деталь. Здесь не о чем беспокоиться.
Паркер показал на главное здание и жилой дом неподалеку от него:
— На каком расстоянии они находятся друг от друга? Каков масштаб карты?
— О! — пролепетал Йонси. — О, тогда тебе нужна другая карта.
— Давай другую.
Йонси порылся в бумагах и вытащил из кипы лист миллиметровки стандартного размера. На нем остров был изображен точно и без всяких финтифлюшек. Строения обозначены пронумерованными прямоугольниками, а в правом нижнем углу стояла расшифровка цифр. Указывалось, что одна клеточка сетки равна тысяче футов, что остров находится в сорока семи целых трех десятых милях от Галвстона и в тридцати шести целых восьми десятых от ближайшей точки побережья, расположенной к северу от Серф-сайда, города, лежащего в сорока милях от Галвстона.
— Ну как, эта нравится больше? — поинтересовался Йонси.
— Держи. — Паркер свободной рукой взял художественно исполненную карту со стола и, слегка смяв ее край, протянул своему помощнику.
— Предполагалось, что эта карта даст тебе более наглядное представление о месте, — пояснил Йонси с оборонительными интонациями в голосе.
— Я видел все своими глазами, — ответил Паркер. — Садись и выпей.
Йонси уселся. Паркер принялся изучать карту.
На острове располагалось четырнадцать строений разного размера: от огромного главного здания возле двух пирсов вдоль южного побережья до шести крохотных коттеджиков на северном берегу. Персонал жил в доме на отшибе; в небольшом павильоне устраивались петушиные бои; плюс ко всему имелось два склада выше по склону и электростанция на вершине холма; западнее пирсов, сразу за домом для персонала, стояли два лодочных сарая.
Они-то и заинтересовали Паркера. Само их существование свидетельствовало о том, что кроме открытых пирсов есть еще одно место, где можно причалить к берегу. Если договориться с Карнзом о проведении операции, то это может пригодиться.
Он отложил карту в сторону и просмотрел остальные бумаги. На трех листах перечислялись имена и обязанности всех работников, где они живут и как вооружены, если носят оружие.
Вокруг Барона крутилось много народу: тридцать восемь мужчин и восемь женщин. Пятнадцать из них обслуживали казино, четверо состояли в его охране. Шеф-повар, четверо официантов, мальчик, убиравший посуду со столов, и мойщик посуды составляли штат ресторана в главном здании. Шестеро мужчин, из которых четверо были вооружены, следили за порядком на петушиных боях. Восемь управляли лодками и катерами, доставляя гостей с материка, из них четверо всегда имели при себе оружие. Сам Барон появлялся на людях только в сопровождении двух помощников-телохранителей. Шесть женщин оказывали «специальные услуги» в коттеджах, и еще две служили горничными. Всего список включал сорок семь имен, в том числе и самого Барона.
Из сорока семи только семнадцать постоянно жили на острове. Кроме Барона и его телохранителей в это число входили четыре охранника из казино, столько же вооруженных лодочников и шесть женщин из коттеджей. Даже в лучшем случае нападающим придется столкнуться с хорошо обученными и в совершенстве владеющими оружием мужчинами.
Другие бумаги информировали об империи Барона. От семидесяти до восьмидесяти процентов его гостей прибывали на остров на своих лодках. Случались визитеры даже из Нового Орлеана или Корпус-Кристи. Для доставки туда и обратно хозяин держал четыре сравнительно небольших катера с командой из двух человек на каждом. Два из них с невооруженными лодочниками базировались в Галвстоне. А два других с вооруженными лодочниками — на самом Кокэйне.
Оружие, находящееся на острове, перечислялось на отдельном листке, и этот список впечатлял: винтовок и пистолетов было достаточно, чтобы начать революцию; кроме того, там имелись, даже гранаты со слезоточивым газом и пара пулеметов.
Еще в одном документе содержалось описание подходов к острову. Подводные скалы и рифы вкупе с бетонными и стальными заграждениями, построенными самим Бароном, не позволяли подвести к берегу корабль любой конструкции. Значит, высадка возможна только в двух местах: у главных пирсов прямо перед зданием казино и у лодочных сараев к западу от пирсов.
Паркеру пришлось просмотреть кипу бумаг, содержащих либо уже известные ему сведения, либо вовсе никчемные — такие, как статистические данные о клиентах или количестве денег на острове в зависимости от разных часов суток, дней недели и даже времени года, полицейские досье на служащих Барона. Пролистав все эти бумаги и увидев, что ничего важного в них нет, Паркер повернулся к Йонси.
— Итак, — подвел он итог, — пока предприятие не кажется мне невозможным.
Йонси, погрузившийся в мрачное молчание на краю одной из кроватей, тут же вскочил и, потирая руки, засуетился.
— Вот и замечательно, вот и отлично! Мистер Карнз будет рад это услышать.
— Пока, — повторил Паркер.
Йонси снова обрел свой обычный вид — в одной руке стакан, в другой — бутылка, на лице — улыбка.
— Тебе нужно еще что-нибудь? Сделаю все, что смогу.
— Хочу съездить туда в качестве клиента. Йонси удивился:
— Правда? Ты хочешь, чтобы тебя знали в лицо?
— Почему бы и нет?
— И впрямь. Ведь это твое лицо. — Это не было его лицо. Теперешнее лицо подарил ему когда-то хирург, делавший пластическую операцию. Но дело совсем не в том.