Энтони Гальяно - Игра без правил
Раздался звонок в дверь.
Я обернулся. Сюзан выглядывала из двери в кухню.
— Ты ждешь кого-то? — спросил я.
— Не в такое время, — нахмурилась она.
Сюзан быстро прошла к двери и выглянула в глазок.
— Кто там? — спросила она.
К тому моменту я уже стоял рядом с дверью спиной к стене.
— Сюзан Эндрюс? Это агент Хакбарт, ФБР. Мы можем войти? Это не займет много времени.
Сюзан сердито посмотрела на меня. Я пожал плечами.
— ФБР? — переспросила она. — А что вам нужно?
— Пожалуйста, мисс Эндрюс. Мы ненадолго.
Сюзан снова взглянула на меня.
— Я не одна, — сказала она. — Приходите завтра.
Я показал ей большой палец, однако рука дрожала.
Голос по ту сторону двери звучал серьезно и не предвещал ничего хорошего.
— Мы не уйдем, мисс Эндрюс. Если надо будет, простоим здесь всю ночь. Впустите нас, и через двадцать минут мы вас оставим.
— Скажи, чтобы подождали, — шепнул я.
— Что ты хочешь сделать?
— Спрятать пистолет. Пусть подождут.
Я побежал обратно в спальню и сунул пистолет под одну из подушек. Затем вернулся в гостиную, уселся на диван, закинул ногу на ногу и попытался выглядеть Кэри Грантом, как советовал Кэл. Тут шестой этаж, а летать я не умею. Единственный выход — вести себя как ни в чем не бывало и надеяться, что меня не узнают. Не знаю, велики ли мои шансы. Я кивнул Сюзан, и она отперла дверь. Сердце изо всех сил старалось припечатать мою спину к дивану.
Сюзан отступила в сторону, дверь распахнулась, и передо мной предстала троица в темных костюмах. Три пары глаз одновременно уперлись в меня, на мгновение задержались, обежали комнату и снова остановились на мне. Меня смутило и даже разочаровало, что в их взглядах я не прочел ни малейшего узнавания. Прошло несколько секунд, прежде чем они отвернулись, и все это время я сидел закинув ногу на ногу и положив руку на спинку дивана. Я дождался, пока они уберут пистолеты в кобуры, и только тогда выпрямил ноги и подался вперед.
— В чем дело? — спросила Сюзан. — Вы что, не знаете, который час?
Двое были первогодками, обоим около тридцати. Один белый, другой черный, но Академия Куонтико каким-то образом превратила их в близнецов. Оба не вызывали у меня ни малейшего беспокойства, другое дело — их старший. На вид лет пятьдесят, низенький, и первая мысль, возникавшая при виде его, — полицейский.
У него была загорелая, грубая кожа моряка, вернувшегося из тропических широт, или, может быть, фаната тенниса, который без конца играет в самый разгар дня. Каштановые волосы выцвели, он немного сутулился, словно провел всю жизнь, заглядывая под различную мебель. Его выдавали глаза. Сейчас он внимательно смотрел на меня, оценивая мою реакцию. За время службы в Нью-Йорке подобных взглядов я повидал немало, особенно у сотрудников убойного отдела. Такие парни увидят тебя один раз — и больше не забудут.
— Извините, мисс Эндрюс, — произнес он. — Но это важно.
— В таком случае, господа, позвольте взглянуть на ваши удостоверения.
Хакбарт покосился на меня, но ничто не говорило, узнал он меня или нет. Я встретил его взгляд как человек, которому нечего скрывать. Все трое достали значки, но я и так знал, что они не врут. Сюзан просто выигрывала время.
Она внимательно изучила удостоверения. Хакбарт улыбнулся мне. Более фальшивой улыбки я в жизни не видел.
— Стало быть, у вас гость, — констатировал он.
Они подошли ко мне, я встал и по очереди пожал всем руки. Было ясно, что они еще не решили, как ко мне относиться. Хакбарт продолжал терзать меня взглядом, пытаясь определить, не нервничаю ли я. Я улыбнулся в ответ.
— Вы что, правда из ФБР? — спросил я с наигранным интересом.
Каким бы суровым профессионалом ни хочет выглядеть полицейский, всегда приятно, когда ты производишь впечатление. Молодые изо всех сил постарались спрятать улыбки. Хакбарт нахмурился, но, во всяком случае, я заставил его считать меня простачком, а это удобно при общении с копами. Они расслабляются.
— Извините, — сказал Хакбарт. — Как, вы сказали, вас зовут?
— Джек Вонс.
Я надеялся, мое имя ничего ему не скажет.
— Ясно. Вы…
— Друг. Сегодня днем прилетел из Рочестера. Вот только не думал, что Сью сразу вызовет ФБР.
Я оглянулся на Сюзан и ухмыльнулся.
— Слушайте, хотите пива?
Хакбарт посмотрел на меня почти с симпатией.
— Я — нет, — ответил он.
Мне удалось развеять его подозрения. Теперь он думал, что я просто глуп.
Он обернулся к Сюзан.
— Могу я присесть? — спросил он.
— Конечно.
Хакбарт велел своим людям подождать внизу. Когда они ушли, он опустился на один из плетеных стульев у журнального столика.
— Вы имели в виду Рочестер в штате Нью-Йорк? — спросил он.
— Нет, сэр, Рочестер в Миннесоте. Ну, знаете, там, где клиника.
— Клиника?
— Ну да, клиника Мейо.
Сюзан вернулась и села на второй стул. Хакбарт явно хотел меня выдворить, но не мог подыскать вежливый предлог. Он изучающе посмотрел на меня, словно старался определить степень моей глупости и решить, представляю ли я какой-либо риск для расследования. Затем обернулся к Сюзан.
— Вы знакомы с сотрудником Агентства по борьбе с наркотиками по имени Гарри Дункан? — спросил Хакбарт.
Сюзан чуть не испепелила меня взглядом, но вовремя сдержалась. И все же, я думаю, Хакбарт что-то почувствовал. Он снова уставился на меня. Я притворился, что не заметил.
— Мы вместе работали в агентстве, — ответила Сюзан. — А собственно, в чем дело?
— Когда вы видели его в последний раз? — спросил Хакбарт.
— Это не ответ на мой вопрос.
Хакбарт улыбнулся.
— Я забыл. Вы же юрист. Вы сами обычно задаете вопросы. Ладно, Дункан находится под следствием. Ваше имя оказалось в его адресной книге. Еще он отправил вам несколько электронных писем, в которых приглашал на свидание. Насколько можно судить из ваших ответов, свидание так и не состоялось. Теперь вам понятно?
Сюзан взяла из коробки на столе шоколадную конфету и принялась ее разворачивать. Затем осмотрела конфету со всех сторон и отправила в рот. Она продолжала выигрывать время, пытаясь разобраться в ситуации.
— Вы, наверное, захватили его компьютер, раз знаете все это, — сказала она. — О каком расследовании мы говорим?
Хакбарт не ответил. Он снова бросил на меня оценивающий взгляд. Лучшие из полицейских обладают почти сверхъестественной способностью улавливать малейшие изменения в поведении человека. К несчастью для меня, Хакбарт оказался одним из них.
— Могу я поинтересоваться, как долго вы пробудете в Майами, мистер Вонс? — спросил Хакбарт.
— Завтра направляюсь в Киз. Собираюсь немного понырять и порыбачить. Потом уеду на Коста-Рику, буду заниматься виндсерфингом.
— Ясно. Как вы понимаете, все, что вы сегодня услышите, не подлежит разглашению. В противном случае мне придется попросить вас уйти.
— Послушайте, Хакбарт, — вмешалась Сюзан. — Вы не имеете права вламываться в мой дом и указывать моим гостям, что им делать, понятно? Хотите поговорить наедине? Отлично. Я завтра приду к вам в бюро. Дорогу помню. Если вы не знаете, где находится Дункан, то я тем более. И значит, мы с вами не можем друг другу помочь. Теперь, если хотите что-то спросить, спрашивайте, но не грубите моим друзьям.
— Ой-ей-ей! — воскликнул я. — Вы ее разозлили! Пистолет при вас, сэр?
Хакбарт помолчал.
— Ладно, извините. Давайте начнем заново. Мистер Дункан когда-нибудь говорил с вами о работе?
— А о чем, по-вашему, могут разговаривать двое коллег?
— Как долго вы знакомы?
— Около года. Он выступал свидетелем в некоторых делах, которые я вела.
— Он когда-нибудь говорил, где родился? — спросил Хакбарт.
— Кажется, в штате Нью-Джерси. Юнион-Сити? А может быть, Ньюарк? Что-то в этом роде.
— Не думаю, что вы правы, мисс Эндрюс. Могу я называть вас Сюзан?
— Давайте сохраним официальный тон. Поздно становиться друзьями.
— Дункан родился на Кубе, — сказал Хакбарт.
— Бред какой-то! — воскликнула Сюзан. — Дункан такой же кубинец, как и я. Откуда вы взяли?
— Его настоящее имя Бернардо Рейес Диас. Такая вот мелкая подробность. Полагаю, он забыл о ней упомянуть, — заметил Хакбарт.
— Он говорил, что наполовину ирландец, — озадаченно произнесла Сюзан.
— Ну, — заметил я. — Ты же знаешь, какие ирландцы лгуны.
Оба сердито взглянули на меня.
— Диас, или Дункан, если вам так привычнее, был лейтенантом кубинской армии, — продолжал Хакбарт, — В семидесятых годах служил в Анголе. После этого работал в разведке. Насколько мы можем судить, он прибыл в Майами через Испанию несколько лет назад. Иными словами, он шпион.
— Обескураживающая характеристика.
— И его взяли в агентство? — спросил я. — Ничего себе!